Судя по звукам перевод на французский
32 параллельный перевод
Судя по звукам, это не она.
Je peux vous dire au bruit que ce n'est pas elle.
Судя по звукам, их десятка четыре.
Il doit y en avoir 40, 40 et quelques.
Судя по звукам, не очень приятно.
Arrêtez! Vous allez le tuer!
Я никогда не надевал колготки, но судя по звукам это - опасно.
Je n'ai jamais mis de collants, mais ça a l'air dangereux.
Судя по звукам, матери ребенка повезло меньше.
D'après ce qu'on entend là-dessus, la mère n'a pas eu cette chance.
- Нет. Но судя по звукам, это явно стрельба. Не пойму, откуда доносится.
Mais on aurait dit des coups de feu, et j'ignore d'où ça vient.
Судя по звукам, это будут жёсткие переговоры.
On dirait que la négociation va être rude.
Судя по звукам их тут больше, чем один.
On dirait qu'ils sont plus d'un. Par là?
Ну, он в постели, судя по звукам, спит.
Il s'est déjà endormi, apparemment.
Судя по звукам, ты не спала.
On ne dirait pas que tu dormais.
Судя по звукам ты тут сексом занимаешься и хотя это невозможно, потому что твой бойфренд гомосексуалист.
On dirait que tu fais l'amour. Impossible, puisque ton petit ami est homosexuel.
И, судя по звукам стрельбы, могу предположить, что один из Судей все еще жив.
Et après avoir entendu la fusillade, au moins un juge est encore en vie.
Судя по звукам, там какие-то звери.
On dirait qu'il y a des animaux dessus.
Судя по звукам, что издавала моя жена прошлой ночью, это явно не размер твоего члена.
Clairement, avec le bruit que faisait ma femme la nuit dernière, ce n'est pas dû à la taille de votre bite.
Судя по звукам через стену, очень странное шоу.
C'est un truc vraiment bizarre pour entendre à travers un mur.
Судя по звукам, я прямо посреди какого-то чумового ночного клуба.
On dirait que j'ai raison en plein dans le mille d'une espèce de boite de nuit folle.
Судя по звукам, свадебная вечеринка все еще в разгаре.
On dirait que la célébration du mariage bat toujours son plein.
Судя по звукам она в шести может, в восьми кварталах отсюда.
D'après leurs sons, elles sont, heu, six, peut-être huit blocs plus loin.
Судя по звукам, несколько человек.
Vu le bruit, je dirais plusieurs personnes.
И судя по звукам этой ночью, громкость у игрушки что надо.
Et d'après les bruits de la nuit dernière, C'est un Scream My Name Elmo.
Судя по звукам, буря сгущается, ещё быстрее, когда демон приближается.
Le bruit de la tempête semble être à proximité, et le démon s'approche rapidement.
Судя по звукам, ты что-то жуешь.
Tu manges un truc?
Судя по звукам, там наверху кромешный ад.
Ça a l'air d'être un beau bazar en haut.
- Судя по звукам, там кто-то сидит.
On dirait qu'il y a quelqu'un là dedans, ouais.
Судя по звукам, сильно повздорили.
Plutôt fortement vu le bruit.
Судя по звукам, проколото легкое.
Son poumon est perforé.
Но Сайкс сказала, что, судя по звукам, Деннис стрелял первым
Mais Sykes a dit que Dennis aurait tiré le premier.
И, судя по звукам, он пригласил на корабль своих приятелей.
Et d'après les bruits, il laisse ses potes saccager le vaisseau.
Судя по этим забавным звукам и шоу с мигалками, Что-то там происходит за этой дверью. И это не дискотека.
Et à en juger par ce spectacle, son et lumière, il se passe quelque chose derrière cette porte, et ce n'est pas un Laserium.
- У той девушки тоже, судя по этим звукам.
- Elle aussi, on dirait.
Судя по тем напряжным звукам доносящимся из гаража, я думаю что наше маленькое наказание сработало.
À en croire le bruit des mômes qui vomissent dans le garage, je pense que notre petite punition fonctionne.