Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Судя по твоим словам

Судя по твоим словам перевод на французский

20 параллельный перевод
Судя по твоим словам, я не схожу с ума,
Je ne suis pas encore folle mais ça peut venir,
Нечто законное, судя по твоим словам.
Un marché légal, comme vous l'avez dit.
И, судя по твоим словам, твоя мать вроде как пригласила волка в гости.
Et d'après ce que tu me dis, ta mère inviterait le loup à rentrer dans la maison.
Не знаю насколько правдивы твои слова, но судя по твоим словам я буду хорошо вознагражден.
Je ne sais pas quel type d'idiot tu es, mais t'écouter a l'air de m'offrir encore plus d'argent.
Судя по твоим словам, этот шик так несущественен, и если бы мы были в реальном мире, мы бы нравились друг другу меньше?
Tu veux dire quoi? Que notre alchimie dépend de la situation et que si on était dans le monde réel on s'aimerait moins?
Судя по твоим словам, ты разочарован.
T'as l'air déçu.
Судя по твоим словам так оно и есть.
C'est toi qui en crées un.
И, судя по твоим словам, там есть инструкция "как накостылять Дику"?
Est ce que tu dis qu'il y a un genre.. de recette "comment frapper Dick" quelque part?
Судя по твоим словам, у него с вашей молодой соседкой все довольно серьезно.
Ça a l'air sérieux avec la voisine.
Потому что со сколькими белыми женщинами ты встречался? - Судя по твоим словам - со многими.
À t'écouter, t'as l'air d'avoir connu pas mal de Blanches.
Но судя по твоим словам, это может быть бортовой компьютер.
D'après ce que tu me dis ça peut être une sorte d'ordinateur.
Судя по твоим словам, работа у нас простая.
Vous rendez notre travail tellement simple.
Судя по твоим словам, я Супергёрл.
Selon vous, je suis Supergirl.
Все, чего я к тому моменту достигла, было стерто с лица земли, и, судя по твоим словам, все в пустую. Потому что мы так и не поймали плохого парня.
Tout ce que j'avais accompli jusqu'à aujourd'hui a été balayé, et selon toi, c'était pour rien, parce qu'on a pas eu le méchant.
Но судя по твоим словам, они могут быть хорошей парой.
Mais d'après ce que tu dis, ils pourraient faire un bon couple.
Знаешь, судя по твоим словам, весь лабиринт был сделан лично для тебя.
Je parlais à Todd. À vous entendre, le labyrinthe était fait pour vous.
Надеюсь, он еще не потерял к ним интерес. Судя по твоим словам, ему не так просто угодить.
Il a pas l'air facile à contenter.
Судя по твоим же словам, это преимущество, а не недостаток.
Selon vos critères, c'est une force.
Судя по словам Гаюса, мои силы не ровня твоим, Мерлин, но я разделяю твои надежды.
D'après les dires de Gaius, je n'ai pas ton immense pouvoir, mais je partage tes espérances.
Судя по твоим же словам, Деран с радостью поможет.
Deran serait content d'aider d'après ce que tu nous as dit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]