Судя по карте перевод на французский
34 параллельный перевод
Судя по карте, должно быть не так далеко.
D'après la carte, ça ne devrait pas être loin.
Судя по карте на нефтяной вышке в море есть кафе Красти!
Il y a un Krusty Burger sur une plateforme pétrolière.
Так, судя по карте станции, это Трущобы.
D'après le plan, nous sommes dans les Bas-Fonds.
Судя по карте, единственный путь наверх это через вон ту трубу!
D'après cette carte, la seule issue, c'est ce tuyau.
Судя по карте, должно быть...
D'après le plan, ce devrait être...
Судя по карте... он проходит почти по всей длине двора.
Selon la carte, il fait toute la longueur de cette cour.
Нет. Судя по карте, мы в двух кварталах.
n ° Cette carte dit que nous sommes seulement deux pâtés de maisons.
Ну, судя по карте, 30 часов, но я вожу очень быстро.
30 heures. - Mais je conduis vite.
Судя по карте, да.
C'est ce que dit la carte.
Судя по карте, которую мы нашли в его палатке, похоже, что Лейн обнаружил возможное залегание сланцевой нефти, расположенное под долиной, принадлежащей ранчо и Уиллы и Холли.
D'après les cartes trouvées dans sa tente, Lane semblait avoir identifié une reserve d'huile de schiste juste en dessous de la vallée appartenant aux ranchs de Willa et Holly.
Судя по карте это на "лепен-каи".
Dans la rue de l'Orme.
Судя по карте Джеффри Гранта, он зашел в свою комнату в общежитии в 17 : 49.
La carte magnétique de J. Grant { \ pos ( 192,230 ) } indique qu'il est entré dans sa chambre à 19 h 49.
Судя по карте, оно к северу отсюда.
D'après ceci, c'est juste au nord d'ici.
Судя по карте, цементный завод не доходит до подвала школы.
Sauf que ça dit que la cimenterie n'a jamais été agrandie sous l'école.
Судя по карте, пятая остановка должна быть здесь.
C'est pourquoi ils ont inventé le G.P.S.
Судя по карте Энджи, это через квартал.
D'après la carte d'Angie, c'est la seule rue qui reste.
Судя по карте, 4 часа.
Selon le lecteur de l'application, de quatre heures.
Судя по карте, въезд через автомастерскую, так что мы попадем сюда, правильно?
Les réparations diesel sont l'entrée, on va commencer là.
Судя по карте, мы в трехстах метрах от телефона.
D'après la carte, on est à moins d'un kilomètre du téléphone.
Судя по карте, форт за этими лесами.
Selon la carte, le fort est juste derrière ces bois.
Судя по карте, последнее место, где Джоуи использовал телефон было в этой области.
D'après la carte, la dernière fois que Joey a utilisé son téléphone, c'était par là.
Судя по карте, которая нам не нужна, оно прямо... здесь.
D'après la carte dont on n'a pas besoin, il y en a un... ici!
Судя по мед. карте, он просто съел что-то не то.
Ca va venir. D'après ce dossier, le gosse a juste une indigestion.
Судя по картинке на карте, угол должен быть как в латинской "V."
Pour correspondre au plan, elles devraient former un "V" parfait.
Судя по моей карте, не далеко.
- D'après mes can tes, on approche.
Данте, судя по твоей карте, последний раз было подозрение на листериоз?
Dante, je vois sur votre dossier médical que la dernière fois vous êtes venu pour une listériose?
А судя по записям в медицинской карте мистера Тэйлора, он его не принимал.
le dossier médical de M. Taylor indique qu'il n'en prenait pas.
Ну, судя по медицинской карте жертвы, он давно страдал аритмией.
Et bien, selon les dossiers médicaux de la victime, il souffrait d'arythmie.
На самом деле, судя по этой старинной карте, ваше ранчо утроилось с 1830-ых, что полностью соответствует тем слухам о воровстве скота, которые распространяются о вас и вашей семьи уже десятки лет.
En fait, comme le montrent ces vieilles cartes, votre ranch a triplé de taille depuis 1830, ce qui semble avoir un lien avec les rapports de vol de bétail contre vous et votre famille depuis des décennies.
Судя по твоим телефонным записям и его зубной карте, его звали Эдвард Рамирез.
Selon les enregistrements de votre portable et son dossier dentaire, son nom était Edward Ramirez.
И заметил, что таблетки с места преступления были месячной давности, выписывал их доктор Слейтер, но судя по медицинской карте, он больше года не обращался к врачу.
Et j'ai remarqué que la prescription de ces pilules ne datait que d'un mois, prescrites par le Dr Slater, mais selon le dossier médical de Jake, il n'a pas le le médecin depuis plus d'un an.
Судя по маршрутной карте, такси высадило моего отца возле международного терминала аэропорта Брэдли в ту ночь, когда он оставил меня с Эдом.
Alors, selon les feuilles de courses, le taxi a déposé mon père au terminal international de Bradley la nuit où il m'a laissée avec Ed.
Судя по твоей карте, сегодня день Церемонии.
Selon votre dossier, il y a une Cérémonie ce soir.
Судя по этой карте, кровь Христа спрятана как раз в центра бесхозных земель.
Selon cette carte, le sang du Christ est caché au milieu du no man s land.