Схожу с ума перевод на французский
904 параллельный перевод
- Я схожу с ума по тебе и ты это знаешь.
- Je suis fou de toi. Tu le sais.
- Послушай, Я думаю, что я схожу с ума.
- Écoute Je crois que je deviens fou.
Я схожу с ума, вот и все.
Je perds la tête.
Из бассейна? Я схожу с ума.
De la piscine?
Я прочно стою на земле двумя ногами и схожу с ума.
Je deviens folle. Je suis là, debout sur mes mains... et je deviens folle.
Но одна в этом огромном доме... я просто схожу с ума.
Toute seule ici... Ça me rend folle!
Но я схожу с ума.
Mais ce n'est pas rien.
Что я схожу с ума.
Que je deviens folle!
Я, должно быть, схожу с ума.
Je dois être un peu fou. Ecoute ça.
Я схожу с ума! Я точно уже видел это лицо!
Je suis sûr de vous avoir déjà vue.
Я схожу с ума.
Je vis une histoire de fous.
Я схожу с ума без тебя.
Chérie! Je désirais tant te voir!
Я хочу жениться. Но я схожу с ума.
Ils me rendent dingue!
Я схожу с ума!
Je ne peux plus le supporter!
У Мартина. Один раз в году я схожу с ума.
Une fois par an, je m'offre une folie chez Martyn's.
Или это я схожу с ума?
Est-ce moi qui deviens fou?
И я пьяна, и схожу с ума.
Et je suis soûle.
Я схожу с ума.
Je deviens fou.
Я все еще схожу с ума по тебе, Фрэн.
Je suis encore fou de toi, Fran.
Я схожу с ума по Тиффани
J'en suis folle.
Я совсем не схожу с ума по драгоценностям, конечно, за исключением бриллиантов.
Je me moque complètement des bijoux, à part les diamants.
Я схожу с ума, потому что мы не можем расплатиться с долгами и выбраться отсюда.
parce qu'on n'a pas assez d'argent pour payer nos dettes
Похоже, я схожу с ума.
Je crois que je perds la boule.
Первые симптомы того, что я схожу с ума?
Je suis en train de devenir fou.
Ненавижу признавать это, но стоит ему до меня дотронуться, и я схожу с ума.
J'ai honte de l'avouer mais dès qu'il me touche, il me rend folle!
Я схожу с ума по ней.
Je suis fou d'elle. T'es dingue.
- Доктор. Доктор, я не схожу с ума.
- Docteur, je ne perds pas la raison.
Я схожу с ума от зависти.
Je deviens folle de jalousie.
Так что происходит? Я схожу с ума от злости и отчаяния, которые он во мне вызывает, и так только подтверждаю его слова о том, что я безумец.
Alors j'agis comme un fou sous la colère qu'il provoque en moi et de ce fait lui donne raison en passant pour un fou.
Разве не видишь, я схожу с ума?
Tu ne vois pas que je deviens fou?
Мне не нужны лекарства, я не схожу с ума.
Je n'ai pas besoin de calmants.
Я схожу по тебе с ума, и хочу тебе тоже понравится, если это возможно.
Je suis fou de vous, je veux que vous m'appréciez, si vous le pouvez.
Я по тебе с ума схожу.
Je suis fou de toi!
- Вы серезны, а я тут с ума схожу.
Et moi je deviens fou.
Я с ума схожу.
Je deviens folle.
Если б ты знала, как я схожу по тебе с ума, даже ночами не сплю.
Je suis fou de vous. Je n'en dors plus.
Я схожу за ней домой. Ты с ума сошёл.
Tu peux pas.
Не знаю, почему я схожу по тебе с ума.
Je ne sais pas pourquoi je suis si folle de toi.
Я схожу по тебе с ума.
Je suis fou de toi.
Боже, от этого бассейна я с ума схожу.
Cette piscine me fait rudement envie.
Я с ума схожу в твои экстренные вызовы.
Je deviens dingue chaque fois qu'on t'appelle en urgence.
Но я схожу с ума по Хосе.
Mais je suis folle de Jose.
Я схожу с ума, я схожу с ума! Мама, что за шум?
Je deviens fou, maman!
С ума схожу от ревности.
Je suis jaloux. Je perds la tête.
Я с ума схожу!
Je deviens fou!
Видимо, я схожу с ума.
Oh, Sophia, sois à moi Je dois devenir fou.
Я больше не могу жить в лагере. Я схожу здесь с ума.
Je ne peux plus vivre au camp dimmigrants.
Я с ума схожу, мог бы и сам позвонить.
Il m'appellerait? Ah pour ça, non!
Ну, это просто! Я с ума схожу по фильмам обо мне.
J'adore me voir.
Просто схожу с ума от этой жары.
Je ne supporte plus...
Я схожу от него с ума.
Je suis folle de lui.
с ума сошел 357
с ума сошёл 218
с ума сойти 977
с ума 48
с ума сошла 318
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума можно сойти 36
с ума сойти можно 34
с ума сошли 150
с ума сошёл 218
с ума сойти 977
с ума 48
с ума сошла 318
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума можно сойти 36
с ума сойти можно 34
с ума сошли 150