Считаешь перевод на французский
5,745 параллельный перевод
Ты считаешь это более захватывающим чем лето?
Tu trouves que c'est plus excitant que l'été?
И, очевидно, ты все еще считаешь нас с Дафни маленькими девочками.
Évidement, tu nous vois toujours Daphne et moi comme deux petites filles.
Рад, что ты так считаешь.
Content que vous le pensiez.
Ты правда считаешь, что это комплимент, что она видит себя в тебе?
Tu crois que c'est un compliment qu'elle se retrouve en toi?
Смотри, можешь делать сейчас всё, что считаешь нужным.
Fais tout ce dont tu as besoin.
Почему ты так считаешь?
Qu'est-ce qui te fait penser ça?
- Ты так считаешь?
- Tu crois?
- Неужели ты считаешь, что он способен на такое?
Tu le crois capable de meurtre?
Ты правда считаешь, что вечеринка сегодня – хорошая мысль, Брук?
Em, ta mère est proche du shérif, non?
Так ты считаешь вопиющее неуважение нормальным?
Donc le manque de respect évident c'est la procédure standard maintenant?
Ты считаешь?
Cela vous plairait-il?
Джимми, ты почему такие вещи считаешь?
Jimmy, pourquoi as-tu compté ça?
Тоже считаешь, что я с катушек слетел?
Tu crois que je suis fou?
Ты считаешь себя лучше нас.
Tu te crois mieux que les autres.
Ты правда так считаешь?
Tu le penses vraiment?
Послушай, если я лезу не в своё дело, только скажи, и я отстану. Нет. Роберта нет, и он возражать не станет, поэтому если ты считаешь, что можешь сделать лучше, просто делай.
Si tu crois pouvoir faire mieux, vas-y.
Уверен, ты считаешь, будто это твоя забота - разбираться с этим, не так ли?
Tu penses avoir la responsabilité de t'en occuper, non?
- Либ, ты считаешь нормально...
- Ne trouvez-vous pas inapproprié...
- Ты считаешь меня взрослой?
Vous me voyez en adulte?
- Раз ты так считаешь...
On peut dire ça, oui.
Далековато ехать, не считаешь?
C'est une longue route, tu crois pas?
Ты считаешь, я стану тебе помогать после того что ты сделала со мной и Элли?
Tu t'attends à ce que je t'aides? Après ce que tu nous as fait à Ellie et moi?
Ты весьма слеп и считаешь себя выше меня. Ты никогда не изменишься.
Tu es aveugle et condescendant, tu ne changeras jamais.
Считаешь себя главным.
- Il remet ça. - Il décide à notre place.
Папочка мыслит более здраво, чем ты считаешь.
Papa est plus raisonnable que tu ne le penses.
Я знаю, ты считаешь, что ты не можешь быть с Бо.
Je sais que tu penses ne pas pouvoir être avec Bo.
Ну что, что, ты считаешь что она сделала это?
Quoi, tu crois que c'est elle qui a fait ça?
Оу, что, ты тоже считаешь что она теперь злая?
Tu crois qu'elle est maléfique toi aussi?
Ты не такой ёбнутый, каким себя считаешь.
Tu n'es pas aussi fou que tu pense que tu l'es.
И, Спенсер, я рад, что ты считаешь себя одним из нас.
Et, Spencer, je suis heureux de t'entendre dire que tu es l'un des nôtres.
Есть то, какой ты на самом деле и есть то, каким ты себя считаешь.
Il y a ce que tu es, et ce que tu penses être.
Я знаю, ты считаешь меня чокнутой из-за предложения Майку.
Je sais que tu penses que je suis folle de faire ma demande à Mike.
Ты считаешь себя... — Ремень - это папина фишка.
Tu crois... La ceinture, c'était le truc à papa, et t'es pas... Le petit a dit qu'il était prêt.
Хорошо бы тут остался хоть один взрослый, как считаешь?
Mieux vaut qu'il y ait un adulte ici, non?
Знаю, ты считаешь, что это Дьявол.
Je sais que tu penses que c'est le Diable.
Ты - глупец, если считаешь, что предкам есть до тебя дело.
Tu es fou de penser que les ancêtres se soucient de toi.
Делай, что считаешь нужным ради ее безопасности, Клаус.
Tu fais ce que tu penses nécessaire pour la garder en sécurité.
Я люблю тебя и Хоуп, и буду вечно чтить наши клятвы, но мне нужно знать, кого ты считаешь своей семьей.
Je t'aime toi et Hope, et j'honorerais toujours nos voeux, mais j'ai besoin de savoir qui est ta famille.
А как считаешь ты?
Et qu'est ce que tu en penses?
И ты считаешь, тот, кем ты должен быть...
Et tu penses que celui que tu es censé être est...
Я знаю, ты не считаешь, что мы должны это делать.
Je sais que tu penses qu'on ne devrait pas faire ça.
И ты считаешь это оправданием чтобы отправлять людей в больницу?
Et ça justifie l'hospitalisation d'autres personnes?
Человек, которым ты меня считаешь, убил бы тебя прямо сейчас.
L'homme que tu penses que je suis, il te tuerait ici et maintenant.
Теперь ты Говоришь мне, что считаешь Стрелу невиновным?
Maintenant, vous me dites que vous pensez qu'Arrow est innocent?
Я хотел спросить, ты правда так считаешь, про меня и продюсирование?
Je voulais te demander... Tu pensais vraiment ce que tu as dit Sur moi et le management?
Понятно, что ты поступаешь так, как считаешь верным, но могла бы хоть почувствовать вину.
Je sais que tu devais faire ce qui te semblait être juste, mais tu pourrais au moins te sentir mal à propos de ça.
Ты правда считаешь, что можешь скрыть правду от меня?
Est ce que tu penses vraiment pouvoir me cacher la vérité?
Просто шляешься по округе, считаешь себя пупом земли, но знаешь что, придурок?
Tu veux juste t'éclater autour comme un coq à la basse-cour. Tu sais quoi, sale putois?
— Ты правда так считаешь, про меня и продюсирование?
- Pensais-tu vraiment ce que tu as dit à propos de moi comme manager?
Холодновато, как считаешь?
C'est pas un peu insensible?
Или ты считаешь, что это решится в бою?
Ou souhaitez-vous les laisser ferrailler?
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считали 27
считая 99
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считали 27
считая 99
считал 74
считаю 393
считаете 219
считалось 65
считала 31
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
считайте 457
считаю 393
считаете 219
считалось 65
считала 31
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
считайте 457