Считалось перевод на французский
163 параллельный перевод
в позднем Средневековье считалось, что земля - это неподвижная сфера, которая находится в центре мироздания.
Dans la dernière partie du Moyen âge, la terre était considérée comme une sphère immobile au milieu de l'Univers.
На протяжении всего Средневековья считалось, что черти и Ад существуют на самом деле, и это неизменно повергало людей в трепет.
Durant toute cette période, diables et Enfer étaient tenus pour incontestables et extrêmement présents.
Считалось, что ведьмы насылают на людей болезни с помощью колдовского порошка и волшебных зелий.
Les sorcières dispensent maladies et fléaux Avec l'aide de potions magiques, de philtres.
Ягуар, или, точнее, всё семейство кошачьих, считалось олицетворением силы и жестокости.
Le jaguar... comme tous les félins, personnifiait la force et la violence
Как считалось, такая возможность... могла немного успокоить бушующий мир.
Le but est de mettre un peu d'harmoníe dans ce monde agíté.
Это не всегда считалось странностью, Трастл.
- Merci. Ça n'a pas toujours été une excentricité, Throstle.
- Ну, в то время это считалось хорошей идеей.
C'était la mode alors.
Считалось, что они обладают магической силой. Но это не так.
On les croit, à tort, magiques.
Я так понимаю, вы были на борту судна в течение того времени, пока оно считалось пропавшим.
J'ai cru comprendre que vous étiez à bord au moment du naufrage.
Судьи стали зависеть от сил, не имевших отношения к правосудию, от того, что считалось необходимым для безопасности государства.
Les juges ont dû prendre en compte des données sortant du cadre de la justice. Ils ont dû subordonner la justice à la protection de la nation.
А поскольку жизнь человека стоила дешевле травы, подобное преступление считалось несчастным случаем.
Les moutons arrachent l'herbe, et l'herbe est précieuse. Un homme valait moins que de l'herbe et sa mort était un fait de guerre, pas un crime.
А ведь до этого считалось, что укрытые низины куда более благоприятны для растений, чем горные склоны.
Auparavant, on considérait que les vallées abritées étaient plus favorables que les hauteurs à la végétation.
Это считалось легендой, но Чарли обладает такой способностью.
C'est une légende, mais Charlie semble avoir ce pouvoir.
Раньше считалось, что эти магические вещества обладают свойством продлевать жизнь.
Ce sont ces substances magiques, qu'on pensait il y a quelques années... contenir des propriétés permettant de prolonger la vie.
Это считалось вредным для здоровья, противоположно тому, что мы сейчас знаем.
On pensait que c'était malsain. Précisément le contraire de ce qu'on sait maintenant être la vérité.
По крайней мере, так всегда так считалось.
Du moins, ça a toujours été son principal défaut.
Но бывает, что существо, которое считалось вымершим сотни миллионов лет назад, по-прежнему живет и здравствует.
Parfois, une espèce que l'on pensait éteinte depuis très longtemps... s'avère être bien vivante.
Знание о додекаэдре считалось слишком опасным для публики.
On considère que le dodécaèdre est dangereux pour le grand public.
Считалось, что остались лишь окаменелые кости.
Tous les Dieu Guerriers devraient être à l'état de fossile maintenant.
Когда считалось, что она плоская, тогда было очень трудно.
Quand ils pensaient que c'était plat c'était extrêmement difficile.
Если бы это не считалось сластями, никто бы и не вспомнил о празднике.
Si y avait pas eu le gâteau personne n'aurait remarqué pour la Toussaint.
Его любил я больше всех на свете после тебя ; я поручил ему делами государства управлять В то время герцогство мое считалось Первейшим из владений италийских,
Lui qu'après toi j'aimais le plus au monde, à qui j'avais confié la charge de mon État, en ce temps la première des seigneuries, et Prospero le premier des ducs, tant il était réputé pour sa dignité
Оно не считалось приоритетным до того, как Гевин Верхик советник директора ФБР, был найден убитым.
Ce n'était pas une piste prioritaire, jusqu'à ce que M. Verheek, conseiller spécial du FBI, fût assassiné.
Считалось, что сохранилась только одна часть. Она была помещена в музей под усиленной охраной.
Seul un morceau a été sauvegardé et placé dans un musée sous haute surveillance.
Посол, я должен сказать Вам, что в моей культуре то, что Вы совершили, считалось бы преступлением.
Ambassadeur, il faut que vous sachiez que dans ma culture ce que vous avez fait serait qualifié de crime.
Три года назад считалось, что её ещё рано награждать.
Sa nomination il y a trois ans était prématurée.
Продолжают приходить репортажи о жестких условиях на борту того что считалось сияющим маяком Земных военных сил, станции Вавилон 5 Сообщения, которые прорываются наружу, говорят о людях, подвергающихся жестоким гонениям со стороны инопланетных групп на борту этого мятежного аутпоста.
Les rapports affluent sur les conditions difficiles... à bord de ce qui était le phare des Forces Terriennes, Babylon 5. On apprend que des humains sont toujours sujets... à de cruelles oppressions par des aliens, à bord du poste renégat.
Это считалось деликатесом у моего народа.
Un mets très délicat chez les miens.
В Англии считалось, что все погибли, но восемь месяцев спустя
Tout le monde les croyait morts.
Считалось, что она наделена особой силой.
Elle avait toujours eu d'étranges pouvoirs...
Знаете, когда оспа была истреблена это считалось величайшим человеческим достижением века.
Quand la variole fut éradiquée... on y vit la plus grande victoire humanitaire du siècle.
- Да, но это не считалось.
- Ça comptait pas.
... где издавна считалось, что главное в жизни - "транквилите".
Où les gens croyaient à la tranquillité.
Всегда считалось, что никто из Вас четверых не поддерживает запрет на взносы наличным.
On a toujours cru qu'aucun de vous... n'était pour l'interdiction du soft money.
Они рекомендовали добавлять бромид, который, как считалось, уменьшал сексуальное желание у женщин, в их питьевую воду.
Ils recommandaient de verser... du bromure dans leur eau pour réduire leur libido.
После нападения Фурэйсэндзин на Японский культурный центр в 2007 году Лидеры группировки были схвачены и считалось, что она прекратила свое существование Но сегодня произошла новая атака террористов
Dans l'attaque du Hureisenjin sur le Centre Culturel Japonais en 2007, les leaders de l'organisation furent appréhendés et l'organisation était censée avoir été détruite, mais aujourd'hui une autre attaque terroriste a été menée.
Считалось, что они исчезли, не выдержав схватки с более продвинутой расой Кро-Маньонов.
Le Néandertal. On a cru qu'après des années de conflit, il avait été décimé par une branche plus avancée de l'humanité, l'homme de Cro-Magnon.
Что-бы уменьшить эту угрозу, Б-29 был доработан... To relieve that, this B-29 was being developed что-бы бомбить с более высокой высоты... ... that bombed from high altitude и считалось, что мы могли разрушить цели более действенно и эффективно.
Contre ça, on a développé le B-29, qui pouvait opérer à haute altitude... et on pensait... qu'il pouvait détruire ses cibles avec une plus grande efficacité.
Всегда считалось, что у Майкла - мозги, у Джоба - обаяние, у Бастера -...
Tu as toujours dit : "Michael est intelligent... " Gob est charmeur, Buster est... "
- Штаны на лямках. - Правда так считалось?
- Rapide pour attacher ses pantalons.
Считалось, что Бэкман погиб при взрыве бомбы в автомашине, в Чечне, четыре года назад.
Celui-ci était censé avoir été tué dans une explosion en Tchétchénie, il y a quatre ans.
Считалось, что специфические символы на кольце представляют имена Богов.
On pense que les symboles étranges sur l'anneau lui-même représentent les noms des dieux.
Но если происшествие в Кейси Крик было трагедией, расследование, которое последовало, считалось многими затянувшимся фарсом.
Si l'incident de Casey Creek fut une tragédie, l'enquéte qui l'a suivi fut considérée par beaucoup comme une farce.
В некоторых индейских племенах на северных равнинах считалось, что гагары - это духи предков, они пытаются вступить в контакт с физическим миром.
Certaines tribus d'indiens d'Amérique, dans les plaines du nord, croyaient que les poissons étaient des esprits d'ancêtres qui essayaient de communiquer avec le monde physique.
Знаете, в былые времена в этой стране... быть умным считалось клевым.
Il fut un temps dans ce pays, où on trouvait les gens intelligents cool.
Он не делал различий между тем, что считалось благоуханием и вонью.
Il ne faisait pas la distinction entre ce qui était communément considéré comme une bonne ou une mauvaise odeur.
Но считалось, что подлинник находился в церкви Святого Иоанна Крестителя в Риме.
Mais apparemment, l'Église de St John Lateran à Rome aurait le prépuce authentique.
Оказались куда менее значительными, чем считалось изначально, Вы бы только выиграли... Если бы передали это дело более опытным и знающим людям,
Cependant, ayant perdu de son importance première, il serait profitable qu'un organisme policier plus expérimenté et mieux équipé enquête avant de l'amener au tribunal.
— Рой сказал, в первый раз не считалось.
Roy a dit que la première fois ne comptait pas.
Это считалось обязательным.
C'était obligatoire.
Их умы становятся ясней, чем когда-либо считалось возможным.
- Non. - Non?
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считали 27
считая 99
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считали 27
считая 99
считал 74
считаю 393
считаешь 542
считаете 219
считала 31
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
считайте 457
считаю 393
считаешь 542
считаете 219
считала 31
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
считайте 457