Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Так достаточно

Так достаточно перевод на французский

1,028 параллельный перевод
- У нас его и так достаточно.
- On en a déjà assez.
Я и так достаточно страдала.
C'est moi qui en souffrirais le plus.
У меня и так достаточно проблем с алкоголем и всё такое.
J'ai déjà assez de problèmes... avec l'alcool.
Отлично, Вы думаете, что так достаточно хорошо для прессы?
Alors? Me trouvez-vous assez bien pour la presse?
А ты не находишь, что проблем было и так достаточно?
Tu ne trouves pas qu'il y en a eu assez?
Я и так достаточно напуган.
J'ai déjà assez peur comme ça.
Hам необязательно становиться гангстерами, у нас и так достаточно врагов, сэр.
On a assez d'ennemis sans être gangsters, monsieur.
Я и так достаточно сексуальна.
Je me sens déjà sexy.
У тебя и так достаточно проблем.
T'as assez d'emmerdes comme ça.
Пожалуйста, пусть никто об этом не узнает, особенно мой муж, у него и так достаточно забот.
Que personne ne sache rien, surtout pas mon mari!
У нас и так достаточно песка, и без того что приносят посетители.
On a assez de sable sans que les clients en rapportent.
Вот так достаточно?
Ça suffit comme ça?
- Вы не находите, что вы и так достаточно много писаете в постель?
- Vous ne trouvez pas que vous pissez assez au lit comme ça?
Тебе не кажется, что тут и так достаточно нагажено?
Tu crois pas que c'est assez dégueulasse comme ça?
Думаю, что реальный мир и так достаточно странен, чтобы расхаживать по сцене на шпильках в одном купальнике.
Sans avoir à se ballader sur une scène en maillot de bain et talons aiguilles.
Ќе беспокойс €, потому что, если здесь нет острова, это ƒатское королевство, что и так достаточно хорошо.
Cesse de t'inquiéter au sujet de cette île. Les royaumes du Dinamarque ou de Sobradise seront parfaits pour toi.
Вы уверены, что так достаточно далеко от дома?
- Ls-ce assez loin de la maison?
После всего мой дорогой Капитан... спасибо... там достаточно, для всех, не так ли?
Après tout, mon cher capitaine... ( À Cherub ) Merci. ( À Pike )... il y en a bien assez pour tout le monde.
Так. Ладно, Кортни, достаточно.
D'accord, Courtney, ça suffit.
Как я могу уделить достаточно внимания Агнес, когда ты вот так торчишь в окне?
Comment je peux m'occuper d'Agnès correctement si tu regardes par la fenêtre?
Я и так вам достаточно помог, а теперь нам пора прощаться.
J'ai fait ce que j'ai pu, je m'en vais.
- Ты и так сделал достаточно.
- Tu en as assez fait.
Так, дайте же мне эти 48 часов! И я гарантирую вам что еще до того, как сэр Гарольд станет президентом я раздобуду достаточно улик, чтобы обвинить его! Ну, или или мы, наконец, прикроем это дело.
Alors donne-moi ces 48 heures et je te promets qu'avant l'élection de Sir Boyd comme président, ou j'aurai les preuves pour l'accuser ou bien nous archiverons définitivement cette affaire.
Я уже и так потерял достаточно времени.
J'ai déjà assez perdu de temps comme ça.
Ты и так получаешь половину его состояния, и этого достаточно, мы должны быть довольны, и не надо жадничать.
La moitié, c'est un gros paquet. Ca devrait nous suffire. Il ne faut pas en demander trop.
Норман, я думала, ты достаточно пострадал, чтобы так напрягаться.
Norman, je croyais que le moindre effort t'étais d'une douleur insoutenable.
Достаточно приехать на 149-ю улицу, и когда пойдёт очередной разрисованный поезд, он будет вот так смотреть на каждый кусок. Ещё у райтера вся одежда в пятнах краски.
Tu vas au Banc et tu le vois, quand les trains passent, il fait ça, tu vois, il a des taches d'encre sur ses vétements.
И вне всякого сомнения мы были достаточно близки, не так ли?
Et on les a approchées de près.
У нас нет достаточно горючего..... Так что это не возможно для нас обоих.
Nous manquons de carburant pour un retour avant trois semaines. Erreur.
Иран достаточно далеко, не так ли?
C'est suffisamment loin, non?
Так, вы уже достаточно выпили. Пора платить.
Vous pouvez me regler?
Когда ребёнок был маленьким, он жил на хлебе и яблоках. Этого было достаточно. И это всё ещё так.
Lorsque l'enfant était enfant, les pommes et le pain suffisaient à le nourrir, et il en est toujours ainsi.
Когда он отобрал достаточно большую кучу хороших желудей, он отсчитал их по десять, по ходу определяя маленькие и немного треснутые, так как теперь отбирал их еще внимательнее.
Ce faisant, il éliminait encore les petits fruits ou ceux qui étaient légèrement fendillés, car il les examinait de fort près.
Я посчитал, что могу быть достаточно настойчивым в расспросах, так как он отвечал мне.
Je mis, je crois, assez d'insistance dans mes questions puisqu il y répondit.
Я ушла с работы достаточно рано, так как нас очень сильно бомбили.
J'ai quitté le travail tôt, les bombardements étant intenses.
Юридически этого может быть достаточно для обвинения, но с этической точки зрения это не так.
Mais pas moralement.
Я был рад, что встретил режиссёра достаточно приземлённого, чтобы вот так занимать деньги.
J'étais ravi d'avoir fait la connaissance d'un réalisateur qui était assez humble pour m'emprunter de l'argent.
Ёто место было совершенно открытым... так что места дл € торможени € будет достаточно.
C'était la campagne, ici, tu auras toute la place nécessaire pour t'arrêter.
Угу. У нас достаточно топлива, чтобы так летать кругами?
On a assez de carburant pour tourner comme ça?
Мне кажется, я и так понимаю её более чем достаточно.
Je la comprends déjà assez bien.
Слушайте, меня и так уже достаточно унизили, понятно?
On m'a déjà assez humiliée, compris?
Я голосовал за них перед войной, так что достаточно - для демократии лучше, когда есть сильная оппозиция.
J'ai voté pour eux avant la guerre pour qu'ils aient plus de voix c'est meilleur pour la démocratie s'il y a une opposition forte.
– Достаточно времени, так ведь?
On se lève à 8 h. Ça suffit, non?
Ты уже достаточно большой и должен знать, не так ли?
Vous êtes assez vieux pour savoir maintenant?
О, нет, шеф, Вы и так уже сделали более чем достаточно.
- Vous en avez déjà assez fait.
Наконец у него было достаточно денег, чтобы вернуть долг. Вернее, это он так думал
Finalement, il a pensé qu'il pouvait les rembourser.
Нас не так много, но мы достаточно влиятельны.
Nous ne sommes pas beaucoup, mais nous formons un puissant lobby.
Достаточно лишь на него взглянуть. Не так ли?
Regardez-le!
Я и так уже сделал больше, чем достаточно!
J'ai déjà assez donné.
- Так, достаточно.
Ça suffit.
Слишком серьёзно? У меня и так в жизни достаточно унижения.
J'en ai marre qu'on m'humilie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]