Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Так давай

Так давай перевод на французский

5,374 параллельный перевод
Ну так давай начистоту!
- Alors dis-moi la vérité.
Так давайте поиграем.
Pas de souci. On va jouer.
Так давайте же сделаем это!
Alors saisissons l'occasion.
Так давай со всем разберемся... как мужчины.
Réglons nos comptes... comme des hommes.
Так давай уберем тебя из этого списка.
Débloquons-le, alors.
Так давайте используем эти имеющиеся три миллиарда, а если случится ураган, то Конгресс восполнит фонды, как он это всегда делает.
Utilisons ces trois milliards, et en cas d'ouragan, le Congrès renflouera le fonds, comme il le fait toujours.
Я знаю какие продажи у тебя могут быть Так давай поговорим о том, что я могу предложить тебе такого, чего не сможет никто другой.
Je sais quel genre de baratin tu as eu toute la journée, donc parlons de ce que je peux t'offrir et que personne d'autre ne peux.
Так давайте подпишем контракт, пока она не передумала
Rendons... Rendons le officiel avant qu'elle ne change d'avis.
Так давай.
- Et voilà.
Так давай завалим мудака вопросами.
Réponds-lui directement.
Так, народ, давайте!
Allez, allez!
Так, если нас будут в этом обвинять, давайте я все возьму на себя.
S'ils nous blâment pour ça, je porterais le chapeau.
Так, давайте спасем этого парня.
Allons sauver ce mec.
Давайте, мистер Пирсон, поднимайтесь, поднимайтесь, вот так.
Okay, M. Pearson, levez vous. Levez vous. Voilà.
Так. Давай помогу.
Vas-y.
— Ну так давай!
Amène-le moi!
Так, давай.
Allez.
Так, ребята, ну-ка посторонитесь, давайте я сейчас разберусь с этим проектом!
Maintenant, pourquoi vous ne vous mettriez pas sur le côté les enfants, que je fasse la peau à ce projet?
Давай так... тебе - наличка.
Tu sais quoi? Garde le fric, et moi,
Вот так, давай.
C'est ça, allez.
Если ты так в себе уверен, то давай, ты и я.
Si tu as autant raisons sur tout, - Faisons-le, toi et moi.
Давайте так : отныне я не буду задавать вам дополнительных вопросов кроме основного игрового.
Ok, voilà comment on va faire : je vais arrêter de vous poser des questions, à l'exception des questions - qui font avancer le jeu.
Так что давай его ковырнём.
On va l'ouvrir.
Так что, давай.
Alors, vas-y.
Так, давай его мне, держу, держу.
Ok, je le tiens. Je le tiens. Je le tiens.
Так что давайте тепло, по Харви-милковски поприветствуем
Alors s'il vous plaît donner une ambiance chaleureuse, Harvey Milk Ecole élémentaire, bienvenue.
Ладно, давайте просто представим... для удобства, что этот стол - следующие полтора года, так?
Bien, disons de façon purement hypothétique, que cette table représente les prochains 18 mois.
Давай так : ты отменяешь для меня мораторий по "Америка работает", я исчезаю на пять недель. Буду работать над материалом, требующим длительного изучения.
Si vous levez le moratoire sur AmWorks, je disparais pour écrire mon article.
Так что давай уже, выигрывай.
230 ) } Alors... 230 ) } Comment dire... 230 ) } Dépêchez-vous de gagner.
Так если вам плевать, давайте вытащим его и посадим в самолет.
Si ça vous est égal, sortons-le de là.
- но это не так. - Это произошло. Давай двигаться дальше.
Passons à autre chose.
Так, давай-ка не будем использовать слова
Ok, on ne doit pas utiliser ces mots...
Хорошо, давай так...
Ok, ok, pourquoi pas..
Хорошо. Давай так и сделаем.
D'accord.
Давай. Вот так...
Viens.
Так, давай начистоту.
Donc laisse-moi résumer ça.
Так, давай сюда.
Vas-y, donne.
Давай так.
Voilà ce que je vous propose.
Давайте проведем небольшое дружеское соревнование. Так что приготовьтесь, кое-кому надерут зад на баскетбольном соревновании трое на трое.
J'aime organiser une petite compétition amicale, donc je veux que vous vous prépariez tous à avoir vos fesses bottées dans mon tournois en 3 contre 3 de basketball annuel.
Так что, давай заскочим в пару баров, не думая об этом.
Faisons la tournée des bars, sans réfléchir.
Раз тебя это так тревожит, давай я с ним поговорю?
Si ça te tracasse tant, je peux lui parler.
Если он сказал не звонить, значит, у него были причины, так что давай просто...
Il a dit de pas le faire, il a ses raisons. - On va juste...
Режиссерская работа была ужасная, так что я сразу понял. Но давай вернемся к лесбийской теме.
Mon Dieu.
Так, давай сделаем это.
Alors, allons-y.
Так что давай ещё разок.
Alors on recommence.
Так что давай ещё поговорим.
Donc tu devrais me parler.
Давай я. Так нечестно.
Non, je vais lui dire.
- Давай так :
- Vraiment? - Voilà ce qu'on va faire.
Так, давай уточним... ты хочешь, чтобы я отдал это Доминику Чану, и ты смог вернуться в Чайнотаун?
Laisse-moi résumer... tu veux que je donne ça à Dominic Chan pour que tu puisses retourner à Chinatown?
Давай так и сделаем.
Faisons-le.
Так что давайте поедем в совет и будем делать свою работу.
On retourne à la mairie et on fait notre boulot.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]