Так что я ухожу перевод на французский
79 параллельный перевод
- Так что я ухожу.
- Alors, je m'en vais.
Так что я ухожу.
Donc je me lève à présent.
Не знаю, что собираешься делать ты, но я собираюсь поехать увидеться с Джоном и Эми, и с Эдриан, так что я ухожу.
- Toi, je ne sais pas, mais je vais aller voir John et Amy, et Adrian, puis je partirai.
Вы не можете задержать меня за прогулку по лесу с рюкзаком-кенгуру, шериф, так что я ухожу.
Vous ne pouvez pas m'arrêter pour avoir fait une marche dans les bois avec un porte-bébé, shériff. Donc, je pars. C'est une agression.
Так что я ухожу.
Alors, je m'en vais.
Так что я ухожу.
Alors je vais maintenant partir.
- Так что я ухожу с ней. - Точно, а потом я узнаю, что твоя мама из рода Капулетти.
- Exactement, et ensuite je découvre que ta mère est une Capulet.
Так что я ухожу.
Donc je démissionne.
Она была последней пациенткой на сегодня, так что я ухожу домой.
Elle était la dernière des rendez-vous, donc je vais m'en aller.
Должно быть, вы хотите обсудить все, так что я уже ухожу.
Je vous laisse en discuter ensemble. J'y vais.
Я ухожу, так что продолжайте, пожалуйста.
Je vais m'en aller, continuez donc.
Минни, я сейчас ухожу, так что не смогу выпить напиток в 11 : 00.
Ne vous dérangez pas pour mes vitamines.
" аткнись. я ухожу не потому, что € так хочу.
Vas-y, casse-toi! Je me casse chaque matin, j'ai pas le choix!
Так что, я ухожу.
- C'est là que je vais.
Так что всё, конец и я ухожу.
C'est terminé, fini... je démissionne.
Я никуда не ухожу, а встала, потому что так говорят оппозиционеры в цивилизованных странах.
Je me lève juste pour marquer mon opposition.
Ну, я сегодня ухожу, так что похоже придется закрыться пораньше.
Je prends mon après-midi, alors on va fermer tôt.
Вообще-то я здесь живу, так что я никуда не ухожу, но вам больше не надо со мной разговаривать.
Mais vu qu'on est chez moi, je reste. Vous n'aurez qu'à m'ignorer.
Пришла Моя подруга, Миссис Фунтис, так что я скоро ухожу.
Mon amie, Mme Funthes, est là. On va y aller.
Возьми трубку. Ладно. Я уже ухожу с работы, так что звони на сотовый или чуть позже домой.
Bon, je pars du boulot, tu peux me joindre sur mon portable ou plus tard, chez moi.
Ладно, я уже ухожу с работы, так что звони на сотовый или чуть позже домой.
Bon, je pars du boulot, tu peux me joindre sur mon portable ou plus tard, chez moi.
Ладно. Я уже ухожу с работы, так что звони на сотовый или чуть позже домой.
Bon, je pars du boulot, tu peux me joindre sur mon portable ou plus tard, chez moi.
Я только вернулся сказать ему, что ухожу. Так что, я полагаю, время идти, сынок. - Куда вы направляетесь?
Je suis rentré pour lui dire que je partais, je pense qu'il est temps d'y aller.
Так что я ухожу.
J'allais partir.
А мне надо приделать плавник к тюленю. А я пропустил завтрак, так что ухожу в "Бургер Кинг".
J'ai sauté le petit-déjeuner, alors je fonce au Burger King.
Мне пора, я ухожу, так что увидимся.
Je pense que... je vais y aller maintenant.
Так, народ, просто напоминаю, что я ухожу в 3 часа, что прошло уже 15 минут назад, так что если кому-то что-то от меня нужно, вы в пролете до понедельника.
- A.K., quelle heure? - 15 h 17. Ambiance Les Hommes du président.
Ты заметно волнуешься, так что, Ты должен пообещать мне Что пойдешь и найдешь кого то чтобы поговорить об этом пока я ухожу.
Tu perds clairement la boule. Alors tu vas me promettre de parler à quelqu'un quand je serai partie.
Я ухожу не потому, что ты так решила а потому что это я так решил.
Je ne pars pas parce que tu me l'as ordonné. Je pars parce que je te quitte.
Так что или верх, или я ухожу.
Alors acceptez ou je m'en vais.
Но я же - куратор, так что я просто вхожу, как к себе домой. Я кладу книгу в портфель и ухожу.
Mais comme je suis le conservateur, je vais là-bas, je pince les fesses de la secrétaire, je glisse le livre dans ma sacoche et je pars.
Я ухожу, потому что я так решил.
Je m'en vais parce que je l'ai décidé!
Ну, я ухожу и возвращаться не собираюсь, так что если я что-то вам должна, скажите сейчас.
Je pars et je ne compte pas revenir, - donc dites-moi ce que je vous dois.
Так что я сейчас ухожу.
Alors je vais partir.
Хорошо. Я ухожу, так что, счастливо, Марк.
Alors... je dois m'en aller.
Это нормально, что я ухожу, не так ли?
ce voyage?
Так что я забираю бинты и ухожу. Можем начинать?
Alors je pose les pansements et je m'en vais.
Так что, я ухожу.
Bon, je sors faire un tour.
Так что, я ухожу.
Donc je vais y aller.
Я ухожу в подполье на эти выходные, так что можем вместе посмотреть мелодраму?
Je suis privée de sortie pour le week-end, donc on pourra papoter ensemble.
При всем уважении... Лесли, я ухожу на пенсию в конце этого срока, так что я был не против того, что вы, ребята, помыкали мной с этим бюджетом.
Je prends ma retraite, alors je vous ai laissée insister pour cette histoire de budget.
Так что я не ухожу.
Alors je ne démissionne pas.
Так что - меч в ножны, я ухожу со сцены, сцуки.
Je laisse tomber mon épée et je descends de scène, les filles.
Так что я никуда не ухожу.
Donc je ne vais pas m'en aller.
Няня согласилась остаться, но от матери пока вестей нет, так что я пока не ухожу.
La baby-sitter attend. Mais aucun signe de votre mère, alors je reste.
Так что... Я ухожу.
Je vais y aller.
Так что, либо предъявляй обвинения, либо заткнись и просто погляди, как я отсюда ухожу.
- Alors, soit vous m'accusez de quelque chose soit vous la fermez et vous me laissez sortir.
Потому что это выглядит так, что я ухожу.
Parce que autant que je sache, je suis sur le départ.
Так что или пристрели меня, или я ухожу.
Alors soit vous me descendez, soit je me tire.
Послушай, я ухожу, потому что сам так хочу, а не потому что ты попросил.
Juste pour que tu saches, je le fais parce que je le veux et pas parce-que tu me le demande.
И я никуда не ухожу, так что можешь расслабиться.
Et je ne vais nulle part, donc tu peux te détendre.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что же 181
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что давайте 88
так что вы 96
так что ли 147
так что же 181
так что спасибо 157
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что произошло 120
так что вот 106
так что думаю 89
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что произошло 120
так что вот 106
так что думаю 89