Такая у нас работа перевод на французский
39 параллельный перевод
- Такая у нас работа.
- C'est le métier qui veut ça!
Такая у нас работа.
Ca tient à notre profession.
- Такая у нас работа.
Pourquoi tout compliquer?
- Такая у нас работа.
Ça fait partie du boulot.
Я вам верю, но такая у нас работа.
Je vous crois, mais c'est notre boulot.
- Такая у нас работа.
- Ça fait partie du boulot.
По-любому, такая у нас работа. Обязательно всё портить этими подковырками? С первого дня.
Est-ce que tu veux que ça se passe mal dès notre premier jour de travail?
Такая у нас работа.
- C'est le boulot.
Мы всегда под прикрытием. Такая у нас работа.
Avec le boulot, on l'est toujours.
Такая у нас работа.
C'est ça, notre travail.
Такая у нас работа.
Tous les pères le font.
Такая у нас работа.
C'est ce que l'on fait.
Мы все равно все узнаем. У нас работа такая.
Si on ne comprend pas ton mobile, on ne peut pas faire notre boulot.
Я знаю, что у вас тяжёлая работа, она у нас всех такая. Но если вам хочется расслабиться, что вы делаете, вы и Эмили?
Vous travaillez très dur, mais quelles sont vos distractions?
Такая уж у нас работа- - - Это не наша работа.
- C'est le travail de quelqu'un d'autre.
Такая у нас, копов, работа.
Sacrifice professionnel.
Такая уж у нас работа.
C'est notre boulot.
такая у нас работа.
C'est comme ça.
- Работа у нас такая. Да.
C'est notre taf.
Мы оба думаем так, потому что у нас такая работа?
Est-ce qu'on pense comme ça à cause de ce qu'on fait?
Такая уж у нас работа.
On travaille comme ça.
Дай я тебе что-то скажу? У нас такая работа.
Ecoutez, c'est notre boulot.
У нас работа такая, предметы искать.
Nous sommes en affaires pour la recherche d'objet.
Ну, насчёт неудач - такая уж у нас работа.
D'abord, la malchance, c'est un peu le métier qui veut ça.
Такая у нас работа.
C'est notre spécialité.
Работа у нас такая.
Mon boulot.
Мы всегда его нарушаем, такая уж у нас работа.
C'est ce qu'on fait toujours.
Эрин, это из-за того, что у нас такая работа.
Erin, avec le travail que l'on fait.
Работа у нас такая.
C'est comme ça, dans le groupe.
Работа у нас такая, капитан.
C'est notre travail, capitaine.
Работа у нас такая.
Ça fait partie du boulot.
Э, я замученный подросток. Ну, работа у нас такая.
Pour un ado torturé, c'est normal de faire ça.
У нас такая работа.
Ce n'est pas notre travail.
Да, работа у нас опасная, но такая она, работа пожарного.
C'est dangereux, ce travail, mais c'est ce que fait un pompier.
- Нисколько. Работа у нас такая.
- C'est comme ça.
Работа у нас такая.
C'est pour ça qu'on est là.
И если у нас и дальше будет такая командная работа будет больше успешных миссий. И намного больше пива, намного больше...
Et si on continue à travailler ensemble comme ça, il y aura plein d'autres succès et plein de bière, plein...
Ну, такая у нас, у полицейских, работа.
Eh bien. C'est ce qu'on fait dans la police.
Работа у нас такая.
C'est notre boulot.
такая у меня работа 21
такая уж я 17
у нас работа 22
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая красивая девушка 17
такая уж я 17
у нас работа 22
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая честь 40
такая девушка 27
такая хорошенькая 20
такая большая 26
такая трагедия 48
такая красавица 25
такая работа 36
такая прелесть 21
такая молодая 31
такая честь 40
такая девушка 27
такая хорошенькая 20
такая большая 26
такая трагедия 48
такая красавица 25
такая работа 36
такая прелесть 21
такая молодая 31
такая же 175
такая женщина 30
такая история 20
такая скука 21
такая жалость 42
такая штука 33
такая сильная 17
такая глупость 22
такая женщина 30
такая история 20
такая скука 21
такая жалость 42
такая штука 33
такая сильная 17
такая глупость 22