Такие же перевод на французский
1,935 параллельный перевод
Она моложе чем ты, и у нее очаровательная улыбка. Зрители такие же как она.
Elle est plus jeune que toi et a un sourire plus charmant.
Он прав. Это такие же мухи, как те, что напали на Джаспера.
C'est comme celles qui ont attaqué Jasper.
Не могу дождаться, когда вырасту, чтобы иметь такие же красивые вещи.
J'ai hâte de grandir pour avoir plein de belles choses.
Они отличаются, но в основном, они точно такие же, как и все остальные.
Ils sont différents, mais pour beaucoup de choses ils sont juste comme nous tous.
Эти нуклеопептидные последовательности... содержат такие же аномальные хромосомы, что мы нашли в крови Джима, моей крови, крови Дафни...
Cette séquence de nucléotide a le même chromosome anormal trouvé dans le sang de Jim, celui de Daphne et le mien.
У Джейден такие же условия.
Jaden est dans le même bateau.
Нет, я думаю, что они такие же люди, как и ты, и что, возможно, ты даже не знаешь... на что способна.
Ce sont des gens comme toi. Tu n'es peut-être pas consciente de tes capacités.
Они такие же нормальные как и у всех.
Il n'est pas différent d'un autre.
Они точно такие же, как те.
C'est la copie conforme des autres.
Но они такие же красивые, как ты.
Mais elles sont jolies. Comme toi.
Так выходит, вы такие же безответственные, как и я.
Vous êtes aussi irresponsables que moi!
У него были такие же силы, как у тебя?
Avait-il les même pouvoirs que toi?
У меня раньше были такие же.
J'ai eu jadis des cheveux comme ça.
Наши источники подтвердили, что точно такие же используются в артиллерии Ирака.
- Où sont ces tubes? - Ils sont au Wl NPAC.
Они точно такие же, как трубы, разработанные немецкими учеными Груно и Зиппе в 50-е годы
Ces tubes sont identiques aux tubes conçus par le savant allemand Gernot Zippe, dans les années 50.
"Вы всё такие же долбаные невежды."
"Vous restez des ploucs pour moi."
Я думаю, что витрина - это как потерянное пространство. Они такие же внутри, как и снаружи.
Les vitrines sont comme des endroits perdus, ni dans le local ni en dehors.
Вы точно такие же, как и все остальное человечество.
Vous êtes pa _ aitement identiques au reste de l'humanité.
Мифы окружающие их, такие же древние, как город Нанкин.
Les mythes qui les entouraient étaient aussi anciens que la ville de Nankin.
Они такие же, как и мы.
Les Juifs sont des personnes comme nous.
- Такие же.
- Ce sont les mêmes.
- Такие же, как долбанула по машине, чувак.
- Comme celui qui a touché la voiture, mon vieux.
Настоящим солдатом, человеком, служил своей стране, кто делал свое дело даже тогда, когда его предали такие же трусы и политиканы, как вы.
Un soldat qui a servi le pays avec honneur, en dépit des lâches et des politiciens de votre espèce.
Знаменитости. Они такие же, как мы.
Les stars sont comme nous.
У вас такие же имена...
Vous avez les mêmes noms que...
Я хотел сказать, и моё мнение вполне субъективно, что уже в ближайшее время с этим столкнётся кто-то другой, и получит такие же результаты, какие мы видим здесь. - А, может быть, это уже случилось.
- Comme je le disais tout à l'heure, et je parle officieusement, c'est maintenant plus qu'une question de temps avant que quelqu'un aligne les mêmes chiffres et en arrive aux mêmes résultats et envisage exactement ce qu'on envisage, si ce n'est pas déjà fait.
Над ним издевались такие же милые, бесполезные дураки, как ты по имени Вайет иди Деклэнд.
Il a été la victime de garçons comme toi avec des noms de bourges.
ему приходилось одевать металические фиксаторы на ноги, такие как у Фореста Гампа, и его сестра носила такие же.
Il portait des attelles en métal, comme... Forrest Gump.
Барт, Чич и Чонг такие же Бивес и Батхед, только в наши дни.
Bart, Cheech et Chong ont été les Beavis et Butthead de leur temps.
Ты можешь говорить всё что хочешь обо мне и моих друзьях. Но твои друзья такие же высокомерные, пафосные и злые как и те, кого я знаю.
Tu peux dire ce que tu veux sur mes amis et moi, mais tes amis, sont juste arrogants, snobs et méchants comme tous ceux que je connais.
Они выглядят так же, но не такие же.
Ils ont l'air d'être les mêmes, mais ce ne sont pas les mêmes.
Если вы такие же, как и мы, три недели, и вы будете женаты, мой друг.
Si c'est comme pour nous, d'ici trois semaines, tu seras marié, mon ami.
Есть и другие, такие же, как мы, и они уже в пути.
Il y en a d'autres comme nous, et ils arrivent.
Такие же странгуляционные полосы, как у Карлтона Дорина.
STOKES : Même marques de ligotage que Carlton Doreen.
Я тоже. Все эти парни вокруг такие же.
Ils sont tous comme ça.
Мы такие же.
On est comme lui.
Да, но если они такие же, как мы, разве мы не должны им помогать?
Oui, mais s'ils sont comme nous, on devrait pas les aider?
То, что они такие же, как мы... не значит, что они такие же, как мы.
C'est pas parce qu'ils sont comme nous... qu'ils sont comme nous.
Такие же, как у тебя на плече, такие, как у меня.
Comme celles sur ton épaule, comme les miennes.
Ты же знаешь, такие улики суд не примет.
- Ils ont des copies. { \ pos ( 192,230 ) } Ça ne tiendra jamais.
Эй, Паркер, ты ведь не собираешься вести такие же записи о нас, да?
Tu gardes pas des notes de ce genre sur nous, j'espère?
Тебе же не нравится смотреть такие фильмы, вообще.
Toi non plus, t'aimes pas le voir.
Я не знаю кто эти люди но они же не такие как мы?
Je sais pas ce que sont ces gens, mais ils sont pas comme nous, hein? Ils sont différents.
Твои приятели действительно стоят всех этих проблем? Вы же не такие уж близкие друзья, так?
Vous n'étiez pas si intimes que ça.
Мы же такие скромные и не любим хвастаться, да, Эдуардо?
Tu t'en vantes pas, hein?
Точно такие же, как у тебя.
Les mêmes que les tiens.
Но вы же с ним такие друзья.
Mais vous les gars sont copain-copain. Non, ils ne sont pas.
К тому же, Молли достались такие красивые ноги.
En plus, Molly a des pieds magnifiques.
Простите, это когда же я издавал такие звуки?
Pardon. Quand est-ce que j'ai fait ça?
Есть же такие, которые едят траву и всё такое.
Comment on appelle ceux qui bouffent des plantes et tout?
Я просто не хочу, чтоб у тебя были такие же проблемы с Трэвисом 418 00 : 18 : 48,033 - - 00 : 18 : 51,617 Ребята.
Je ne veux pas que ça t'arrive avec Travis.
такие женщины 16
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23