Такие женщины перевод на французский
156 параллельный перевод
Такие женщины не любят передряги.
Qu'est-ce que tu veux... c'est une femme qui n'aime pas la baroufa!
Такие женщины, как она часто не известны. Я убежден, что их слишком мало в наше время.
De telles femmes sont rares... à notre époque surtout!
Я не знал, что существуют такие женщины, как она.
Je ne savais pas qu'il existait les femmes comme elle.
То, что вы только что сказали, всего-навсего, - что вы не знали, что существуют такие женщины, как она.
Ce que vous venez de dire, tout simplement : "Vous ne saviez pas qu'il existait les femmes comme elle".
Такие женщины всегда находят себе потребителя.
De piano, de violon...
Именно такие женщины самые ужасные!
- Ce sont les plus terribles!
Именно такие женщины больше всего нравятся жалким, бесхребетным, нерешительным мужчинам.
Exactement le type qui aime la compagnie des hommes faibles, veules, à l'esprit confus.
Такие женщины ни на что не годятся, только вкусно пахнуть, лежать на диване.
Une jolie femme ne sert qu'à sentir bon et à rester à la maison.
Такие женщины, как ты, делают меня папистом. - Не люблю людей без проблем.
- Ça me rendrait papiste, je n'aime pas les gens sans problèmes.
- Как он мог видеть вокруг такие женщины.
- Impossible... avec toutes ces femmes.
Знаешь, такие женщины, как ты, никогда не счастливы.
Tu sais, les femmes comme toi ne sont jamais heureuses.
Такие женщины не влияют на дела государства.
Ce n'est pas le genre de femme qui met en danger le pays.
Потому что когда вокруг такие женщины, кто смотрит на их одежду?
Qui regarde les vêtements que portent ces femmes?
... ≈ ще при жизни матери € был шпаной. ќт мамы € узнал, кто такие женщины.
J'étais déjà un sale petit merdeux quand ma mère était encore là.
Такие женщины словно из тайного племени, живущего в запретном городе. Люди вроде меня не бывали там тысячи лет.
Ces filles-là sont comme une tribu secrète vivant dans une cité interdite, où les types comme moi n'ont jamais pénétré.
Такие женщины наверное сексуальны.
Ces femmes-là sont torrides.
Думаю, такие женщины должны забыть о браке... и жить в свое удовольствие.
Je pense que ces femmes ne devraient pas s'inquiéter du mariage... et qu'elles devraient passer du bon temps.
Такие женщины сравнимы только с брокерами с Уолл - Стрит и их сигарами.
Les super-lesbiennes et leurs chaussures, c'est comme les courtiers et leurs cigares.
Доктор Харпер говорит, что часто такие женщины впадают в детство,... предпринимая отчаянную попытку снова стать...
Le Dr Harper dit qu'elles retombent souvent en enfance C'est une tentative désespérée de retrouver un peu de...
Безработные мужчины и женщины окажутся на улице. Такие же женщины как вы будут страдать, голодать и мерзнуть.
Des hommes et des femmes sans travail, à la rue, des femmes comme vous, fatiguées, transies, affamées,
- Она шутит. В нашей семье все женщины такие.
- Ne faites pas attention à sa légèreté.
- Все женщины такие, сеньор.
Vous en connaissez d'autres?
Они такие же хорошие, как и женщины, которых я видела.
Ils valent les femmes que j'ai vues.
Неприятно говорить такие вещи собственной жене,... но женщины уже много лет прямо-таки кидаются на меня.
On ne parle pas de ça avec son épouse. Mais, depuis des années, les femmes me sautent au cou.
Что вы думаете по поводу этих людей? Почему женщины такие энергичные, полные жизни, а мужчины - нет?
comment expliquez-vous que les femmes soient si enjouées, contrairement aux hommes?
У женщины, которая видела убийство, были точно такие же следы по краям носа.
La femme qui a déclaré avoir assisté au meurtre avait les mêmes marques de chaque côté du nez.
Женщины все такие.
Les femmes le font toujours.
- Все твои женщины такие?
- Toujours la même histoire.
Женщины все такие :
Les femmes, y a vraiment rien à faire :
- Женщины всегда знают такие вещи.
- Une femme sait toujours ces choses-là.
Да, женщины, как правило, делают то, из-за чего мы попадаем в такие неприятности.
Je l'ai trouvé plutôt gentil. PRIAM : C'est ce que les femmes pensent.
Хочешь крови? Вы, женщины, все такие.
Tu veux voir une bagarre?
Я знаю одно кафе, где женщины такие... - Я знаю то место, Джим.
Je connais un café où les femmes...
Мистер Спок, женщины в том кафе такие...
Ce café a des femmes si...
Посол, если эласианские женщины такие злобные, чем они так привлекают мужчин?
Si les Elasiennes sont si vicieuses, pourquoi les hommes sont-ils attirés?
Римские женщины? У них во-о-от такие задницы.
Elle a un cul comme ça.
Мыши — это такие беленькие мохнатые существа, помешанные на сыре, при виде которых в кинокомедиях 60-х женщины запрыгивали на столы и визжали?
Pour moi les souris sont de petites créatures blanches et poilues qui ont un net penchant pour le fromage et qui ont tendance à faire monter sur les tables les femmes dans les sitcoms des années 60.
Почему не все женщины такие, как ты?
Pourquoi toutes les femmes ne sont pas comme vous?
Восточные женщины... такие маленькие, такие...
Les femmes orientales... elles étaient si petites...
Красивые женщины закатывают такие красивые скандалы!
Ces bonnes femmes qui font des scènes!
Боже, вы, женщины, такие испорченные.
Vous êtes terribles.
Женщины в них именно такие, какими он их хочет видеть... и он очень точно изображает себя... тощим, близоруким и с плохой осанкой.
Les femmes sont telles qu'il les désire, il se représente tel qu'il est : maigre, gauche et myope.
У нее великолепные брови. Женщины убьют за такие брови.
Elle a des sourcils que toutes les femmes lui envient.
Женщины из Аллентауна, они все помнят такие вагоны.
Les femmes d'Allentown se souviennent de ces wagons... Scully?
Да, ты. И все женщины, такие как ты.
Oui, toi et toutes les femmes comme toi.
Ты выглядишь раздражительной, как будто у тебя месячные. Ты ведь женат и ты, блядь, знаешь, что женщины ненавидят такие вопросы.
Parce que tu as l'air d'être de ces femmes explosives en situation de stress et... étant marié tu devrais savoir que les femmes détestent ce genre de putain de question.
Такие дела, женщины болтают. Но они не любят, когда болтают мужчины.
Les femmes se parlent, mais elles détestent qu'on fasse pareil.
Но на самом деле, все женщины такие же, как ты. Они все слабые.
Mais vous êtes toutes faibles.
А кто мы такие, если не женщины, готовые к любым испытаниям?
Depuis quand on aime les choses faciles?
- Не все женщины такие просто ты все время выбираешь один и тот же тип.
Pas toutes Ies femmes, juste celles par lesquelles tu es attiré.
Я имею в виду, прости меня, но в мои дни женщины не обсуждали такие вещи.
Excusez-moi, mais à mon époque, les femmes ne parlaient pas de ces choses.
женщины 1306
женщины и дети 39
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие же 161
такие дела 177
такие как я 32
такие милые 35
такие как он 19
женщины и дети 39
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие же 161
такие дела 177
такие как я 32
такие милые 35
такие как он 19
такие парни 35
такие красивые 31
такие вещи 64
такие как вы 18
такие большие 19
такие как ты 27
такие правила 44
такие маленькие 29
такие как мы 21
такие люди 108
такие красивые 31
такие вещи 64
такие как вы 18
такие большие 19
такие как ты 27
такие правила 44
такие маленькие 29
такие как мы 21
такие люди 108