Террор перевод на французский
102 параллельный перевод
Новое чувство овладело поляками. Ненависть стала ответом на нацистский террор.
Un nouvel esprit avait gagné les Polonais...
в Италии при Борджиа 30 лет были войны, террор, убийства, кровопролития, но эти же годы дали миру Микеланджело, Леонардо да Винчи и возрождение.
L'Italie, sous les Borgia, a connu trente ans de terreur... mais ça a donné Michel-Ange, Vinci, la Renaissance...
¬ своих покрытых льдом северных земл € х... они стали строить корабли, чтобы воцарилс € террор, равного которому еще никогда... не было в истории.
Resserrez par les confins de la toundra des pays du nord, ils exploitaient leurs qualités de constructeurs de navires, pour répandre un règne de terreur dont la violence et la brutalité est sans égal dans toute l'histoire.
Много лет продолжался террор на этой земле.
Ainsi, la terreur s'est répandue sur cette terre pour plusieurs années.
преподать им хороший урок. Посеять террор по всей округе.
Une bonne leçon, nous allons semer la terreur dans toute la région.
Ужас и моральный террор... твои друзья.
L'horreur et la terreur morale sont vos amies.
" Но споткнулся о террор.
Mais il a donné du pied sur la terre.
Слепой террор в бою мог легко переходить в храбрость.
La peur panique peut passer pour du courage.
Они думают, что террор им поможет.
Ils s'imaginent que la terreur les sert.
Остановить террор всеми возможными способами.
Faites tout ce qu'il faudra pour arrêter ces attentats.
Было ясно с самого начала, что Центавр развязал террор.
Ça annonce obligatoirement une campagne de terreur Centauri!
Жестокость и террор не могут быть политическим оружием.
Les atrocités et la terreur ne sont pas des arguments.
Наш северный сосед... внезапно превращается в место, откуда... как северный ветер, приходит террор.
Notre voisin au nord... soudainement transformé en ce lieu d'où provient... tout comme le vent du nord, la terreur.
Только обдуманное и тщательное изучение фактов позволит нам отделить тех, кто по своей воле поддержал террор президента Кларка от тех, кто сотрудничал с ним из боязни за свою жизнь.
Seule une étude attentive des faits... nous permettra de séparer ceux qui ont participé en conscience... au règne de terreur du Président Clark... de ceux qui ont coopéré parce qu'ils craignaient pour leur vie.
Появится сила, до сих пор неведомая в обычной жизни, способная поменять местами любовь и ненависть, жизнь и смерть, террор и искупление, влечение и неприязнь.
Il y aura une intensité jamais connue auparavant dans la vie quotidienne... pour échanger l'amour et la haine, la vie et la mort... la terreur et la rédemption, la répulsion et l'attraction.
Заручившисы поддержкой своего вождя Ясера Арафата, армия насаждает террор в надежде нагнаты страху на Израилы и весы осталыной мир.
Tirant ses forces de son chef, Yasser Arafat, il soulève une vague de terreur destinée à semer la peur en Israël et dans le monde entier.
Террор принимает различные формы. Но нет ничего отвратительнее лишение человека права распоряжаться собственной жизнью.
Rien n'est pire, rien n'est plus cruel que la destruction de l'âme humaine.
Террор - это не один человек.
La terreur ne se borne pas à une seule personne.
Мы предостерегаем от новых поселений, осуждаем палестинский террор, равновесие, но не слишком много равновесия, нет добродетельной эквивалентности.
On ne les encourage pas, mais on déplore le terrorisme, je parle de paix, d'équilibre, sans trop insister.
Мы сделаем о нем программу, потому что террор уже проник в нашу студию.
On va faire ce reportage, car la terreur est venue jusqu'ici.
Господа, я хочу, чтобы этот террорист был найден и я хочу, чтобы он понял, что такое настоящий террор.
Je veux qu'on retrouve ce terroriste et qu'on lui apprenne le vrai sens du mot terreur.
Заголовки прессы : "Террор исчезает вместе с Ламаркой". У трупа губернатор Антониу Карлус Магальяйнс.
LA TERREUR MEURT AVEC LAMARCA par interdiction... du gouverneur Antonio Carlos Magalhães.
Да. "Террор".
Oui, terrorisme.
А можна сказать начала? Мы все поддерживай ваш террор.
Je commencerai en disant que nous soutenons votre guerre de terreur.
Сталин, который олицетворял коммунистическую власть, террор, и - мюзиклы.
... dans lequel Pluto s'endort.
Ответ, опять же, кроется в понятии супер-эго, применяемом в психоанализе. Супер-эго - это не только непомерный террор, ничем не ограниченный, требование крайних жертв, но в то же время - непристойность, смех.
Dans son sommeil, il est persécuté, et rêve que tous les chats qui furent ses victimes, qu'il a molestés, le traînent au tribunal, où un vrai procès politique stalinien se déroule à son encontre.
Красный террор, коммунистический террор. Ну и, чтоб ускорить процесс этой кампании по связям с общественностью, пришло указание со стороны ЦРУ и военных убрать этого человека.
Ce ne fut pas le cas, car une fois qu'on pèse le pour et le contre il y a très peu de chance pour que Jésus ait réellement existé.
Единственно большая угроза - это террор.
Et maintenant, la grande menace c'est le terrosrisme.
Террор, который мы сами создали, допуская несправедливость в мире!
Une terreur que nous avons nous-mêmes crée, en cautionnant les inégalités dans le monde!
Ежедневно раскрываются заговоры против меня, и становятся ближе анархия и террор.
Chaque jour, un nouveau complot se trame contre moi, et nous rapproche de l'anarchie et la terreur.
В тот момент умы всех были охвачены глубоким страхом. Красный террор, коммунистический террор.
Et, à cette période, il y avait une énorme peur chez tout un chacun, de la terreur rouge, la terreur communiste.
Правда же заключается в том, что протесты этих студентов сорвали маску с нашего полицейского государства, что террор полиции и прессы достиг 2 июня в Берлине своего апогея,
Mais la vérité est que, la contestation prouve que nous vivons dans un état policier. que la Police et la presse sont allés trop loin le 2 juin à Berlin.
Гуд со своими людьми устроили террор. всему Ноттингему.
Hood et ses hommes font régner la terreur autour de Nottingham.
Террор и милая.
Ca veut dire terrible et attirante.
Бесшумный полуночный террор.
"Le tablier de cuir".
Нет, нет, нет. Еще была такая штука, которая называлась террор. Он длился еще долгие годы.
{ \ pos ( 192,235 ) } Y a eu la Terreur quelques années après.
Это снова будет походить на 1968-й, за исключением того, что у радикалов был 10-летний мастер-класс от Аль - Каиды на тему Террор и его действие.
Ce sera comme mai 68, sauf que les extrémistes ont eu dix ans de cours d'Al-Qaïda sur les rouages de la terreur.
ћы ответим террором на террор.
Nous allons combattre la terreur par la terreur.
Нет, серьёзно. Сегодня мы накрыли целую террор-ячейку.
On a battu les terroristes aujourd'hui.
Террор будет продолжаться и невинные люди поплатятся своими жизнями.
La terreur continuera et coûtera des vies d'innocents.
Черным штормовикам нужна эта война, чтобы эскалировать свой террор.
Black Storms utilisera la guerre pour intensifier leurs actes terroristes.
Если описать одним словом, "террор" является наиболее точным
On peut qualifier ça de choquant. Terrifiant est plus approprié.
Они зовут его Террор.
- On l'appelle Terror.
Террор рассказал целую историю о Билли Эллиоте.
Terror m'a raconté Billy Elliot.
Насколько сложно управлять террор группировкой с другого конца света?
Comment diriger un groupe terroriste de l'autre bout du monde?
Новый босс в будущем, он еще употребил слова "святой террор".
Un nouveau patron dans le futur. Il a aussi parlé de roi de la terreur.
Бекки, я понимаю, ты расстроена, но весь этот террор с твоей стороны должен прекратиться.
Becky, je comprend que tu sois enervée, mais ce règne de terreur de la Terre brûlée doit prendre fin.
Повод для празднования был... был превращен в террор, когда пуля, предназначенная явно для меня, вместо этого попала в мою жену.
Une occasion de fête a été transformée... en un moment de terreur quand une balle qui m'était clairement destinée a frappé ma femme à la place.
Хассан - крупный игрок, финансирующий террор на всём Ближнем Востоке, и если он позвонит в Нью-Йорк, мы должны быть внимательными.
Hassan est un acteur majeur, il finance le terrorisme dans tout le moyen orient. et si il appelle New-York, on doit y prêter attention.
Таким образом, террор как таковой инсценирован как мюзикл.
Prenons l'exemple des amateurs de jeux vidéos, ils adoptent à l'écran la personnalité d'un sadique, d'un violeur, peu importe.
Террор закончился!
Le règne de la terreur est terminé!