Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Только начало

Только начало перевод на французский

836 параллельный перевод
Ку-Клус-Эйфеля? Это только начало!
Ce n'est que le commencement!
Это только начало!
" Ce n'est que le début!
Это только аванс... и только начало.
Ça, c'est pour rien, et c'est un échantillon seulement.
И передайте в Кремль, что это только начало!
Dites au Kremlin que ce n'est que le début!
- Это было только начало.
Ça, ce n ´ était que le début...
Это только начало конца Геттиса.
Gettys commence à comprendre.
И это только начало.
Et ce n'est qu'un début.
Это только начало.
Ce n'est qu'un début.
То, что мы сделали до сих пор, только начало нашей кампании.
Ce qu'on a fait jusqu'ici n'est que le début de notre campagne.
Думаю, это еще только начало.
Et je dirais que ce n'est qu'un début.
Это будет только начало.
Pas beau à voir.
Дорогой, это ведь только начало.
Chéri, tu démarres à peine.
.. Может только начало?
Je dois trouver la fleur écarlate!
Это только начало, Джо. Мы были готовы к тому, что вы сдадитесь, ты и Эрни.
On ne comptait plus sur toi ni sur Ernie.
Это только начало.
Je commence seulement.
Это только начало, подождите.
Ce n'est que le début.
Но это только начало, ягодки впереди.
Là-dessus, vous avez réussi. Mais ce n'est rien.
Пока это только начало.
- Je vais pas m'geler seule à la cave!
Это - уже 3-е опаздание, если не ошибаюсь. А ещё только начало месяца.
C'est déjà le troisième rien qu'au début du mois.
Я здесь не заканчиваю - это только начало.
Un petit séjour en prison peut s'avérer très profitable.
И это только начало его карьеры.
Et ce n'est que le début de la carrière de Don Calogero
Но это лишь начало, Картлон, только начало.
Ce n'est qu'un début, Karlton, un début.
Это только начало.
Vous n'imaginez pas...
Потому что Колберт - это только начало.
Colbert, c'est qu'un début.
Поверьте мне, это может быть только начало.
Croyez-moi, il n'y a pas que cela.
Это только начало.
Ce n'est que le début.
Ветер не может навредить им. Ветер - это только начало.
Mais le vent ne lui fera pas de mal.
Это было только начало.
Ce n'était que le début.
И это только начало.
Ce n'est que le commencement.
И это только начало того, к чему придется привыкнуть.
Vous êtes simplement en train de vous accoutumer.
Боюсь, что это только начало.
Je crains que ce ne soit qu'un début, cette histoire qui m'arrive ici...
Не густо... Но это только начало.
Ce n'est pas beaucoup... mais c'est un debut.
Это только начало. Верно, Панелло?
C'est juste le début ça Hein, Penella?
Это только начало.
C'est juste le début. Ça pourrait être la plus grande affaire...
Я должен громогласно объявить сейчас, что это только начало.
Il faut que je vous dise que ce n'est qu'un début.
Полная катастрофа - это только начало!
Cette catastrophe absolue n'est que le commencement!
Нет, Гарри. Это только начало!
Oh non, Harry, pas assez loin.
Я был уверен, что это только начало.
Dans mon esprit, ce n'était clairement qu'un début.
Tвое тело уже очень сильно изменилось... Hо это только начало начало новой плоти
Ton corps a déjà beaucoup changé... mais ce n'est qu'un début, le début de la nouvelle chair.
Продажа сувениров, пока ее брат... выставлен для обозрения... только начало для Рут Зелиг и Мартина Гайста.
Vendre des souvenir pendant que son frère... se donne en spectacle... n'est qu'un début pour Ruth Zelig et Martin Geist.
Зелиг потрясен скандалом, но это только начало.
Zelig est secoué par le scandale... mais ce n'est que le début.
- У нее были только первые признаки, начало развития раннего слабоумия.
- Cassie? - Ce n'était que les premiers symptômes, les premières inadaptations de la dementia praecox.
Это только начало, говорю вам!
Et ce n'est pas fini.
Если б только я смог найти ключ, начало, и свести все воедино...
Si je pouvais seulement trouver la clé, le début et assembler les pièces, je...
Это только начало!
La justice est en marche à Kaxton et vous ne pourriez rien contre ça!
Это только начало.
Et ça ne s'arrêtera pas là.
КОНЦА БЫТЬ НЕ ДОЛЖНО - ТОЛЬКО НОВОЕ НАЧАЛО.
IL NE DOIT PAS Y AVOIR DE FIN - SEULEMENT UN NOUVEAU DÉPART
Может, начало только...
Peut-être le début.
Вы только начало пропустили, да?
Vous avez sauté le début?
Нет, все было как из гипса, только в натуральную величину. Потом начало все трескаться, ломаться. Из расщелин выдавливался желтый ил.
Ensuite tout ça s'est mis à se fendre, à partir en morceaux, le bouillonnement s'est intensifié, la surface s'est couverte d'écume.
Но это было только начало.
Mais ce n'était que le début.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]