Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Только послушай себя

Только послушай себя перевод на французский

55 параллельный перевод
Ты только послушай себя.
Richard, écoute-toi parler. Écoute. Écoute comme ça a l'air fou.
- Господи, ты только послушай себя!
Bon Dieu, écoute toi.
Только послушай себя.
Écoute-toi.
Да ты только послушай себя.
Tu t'entends parler?
- Только послушай себя!
Tu t'entends?
Ты только послушай себя.
Écoutez-vous. Vous avez laisser tomber.
Франсин, ты только послушай себя.
Écoute ce que tu dis.
Ты только послушай себя!
Tu t'écoutes parler?
Чарльз Ирвинг Бартовски, ты только послушай себя!
Charles Irving Bartowski, écoute-toi.
Ты только послушай себя.
Écoute-toi un peu.
Это точно. Господи, только послушай себя!
Mais écoute-toi!
Ты только послушай себя, Уилфред.
Wilfred, écoute toi.
Только послушай себя.
Avoir à t'écouter parler
Ты только послушай себя.
Ecoute-toi parler.
- Только послушай себя, тобой движет мания преследования.
- Ecoute toi, alimenté par tes délires de persécution.
Абрахам, ты только послушай себя.
Abraham, écoute-toi parler.
Уоллес, только послушай себя.
Wallace, écoutez vous-même.
Только послушай себя!
Écoute-toi parler!
Кара, только послушай себя.
Kara, Ecoute toi parler.
Ты только послушай себя.
Écoute-toi donc.
К чёрту запрет. Ты только послушай себя - сидишь здесь и жалеешь обо всех ошибках, которые совершил, мечтая их исправить.
Regarde-toi, t'es assis là, tu chiales sur toutes tes erreurs passées, comme tu voudrais les réparer.
Ты себя только послушай.
- Ecoute-toi!
Не знаю, ребята, да вы только послушайте себя.
Vous entendez ce que vous dites?
Послушай, судя по моему опыту, никто так не ведет себя если только его не заставили думать, что отношения не просто обычные.
Écoute, une personne ne développe pas ce genre de fixation si elle n'a pas été amenée à penser que la relation est plus qu'amicale.
- Только послушайте себя : "Я не сердитый!"
- Tu devrais t'entendre.
- Вы только послушайте себя.
- Ecoutez-vous parler.
Только послушайте себя!
Oh, écoutez vous!
Вы только послушайте, что напевает этот злодей. - Чтоб себя ободрить и завести.
Vous entendez ce p tit chant qu'il murmure, ce scélérat, pour se donner du courage?
Какая неловкость. Послушай, Даг, я комфортно себя чувствую только с тремя, И прямо сейчас, Я даю Ллойду шанс.
Tu vois, Doug, Je préfère n'avoir que trois personnes dans le club, et en ce moment, je fais passer un essai à Llyod.
Послушай, если хочешь выбраться, расчитывай только на себя.
Si vous voulez qu'on vous rapatrie, vous devez venir par vous-même.
Только послушайте себя!
Vous vous êtes entendus?
Бад, Кения, вы себя только послушайте.
Bud, Kenya! Écoutez-vous parler!
Ты только послушай сам себя.
Écoute-toi parler.
Только послушайте себя.
Écoutez-vous.
Ты только себя послушай.
Écoute-toi.
Послушай, во время кризиса мы можем положиться только на себя.
En temps de crise, on ne peut compter que sur nous mêmes.
Вы только послушайте себя.
Ecoutez-vous tous les deux.
Послушай, если ты хочешь быть сестрой, то я только за, но тогда и веди себя соответственно.
Si tu veux être une soeur, j'en suis ravie, mais alors comporte-toi comme telle.
Послушайте, простите, если я обидел вас только что. Понимаете, я просто разыгрывал из себя агента.
Je suis navré, je faisais mon numéro d'agent.
Послушай. Я знаю, что ты слушаешься только себя и всё такое. и, слушай, это круто.
Je sais que tu en fais toujours à ta tête et tout, et, hey, c'est cool.
Только послушайте себя.
Écoutez, vous deux.
Только послушай себя
Écoute-toi.
Вы только послушайте себя!
Écoutez-vous donc.
Ты только себя послушай.
On voit l'experte.
- Боже, только послушайте себя.
- Seigneur, tu t'entends?
Только послушай себя.
Écoutez-vous donc.
Ты только себя послушай...
T'entends-tu parler?
Послушай, Джош, только потому что Кэролайн обручена это не значит, что ты должен чувствовать себя плохо.
C'est pas parce que Caroline est fiancée que tu dois te sentir mal. Ça va.
Послушай, может быть, он ведет себя немного странно, но это только потому,
Si il agit un peu bizarrement,
Ты только послушай себя.
Écoute-toi parler.
Ты только послушай себя.
Ecoute toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]