Точно так перевод на французский
4,302 параллельный перевод
Но если ты её выдумала, почему её зовут точно так же?
Mais si c'est quelqu'un d'imaginaire, pourquoi elle a le même nom?
Будь у нас сын, мы, вероятно, обсуждали бы то же самое, и я бы чувствовал себя точно так же.
Si nous avions un fils, nous aurions probablement la même conversation et je ressentirais probablement la même chose.
Очень странно, но спустя несколько дней у кого-то украли точно такой же велик, так что...
Bizarrement, le même vélo a été volé quelques jours plus tard, donc...
- Точно так же Джордан напала на нас в кафетерии. - Да.
De la même façon que Jordan nous a attaqués dans la cafétéria.
Все точно так же, как было в тот день, когда она ушла.
Elle est exactement comme elle était quand elle est partie.
И тебя точно так же можно сместить.
Et pouvez être remplacé par le même.
- Точно так же.
- De même.
С Терри было точно так же.
C'était pareil pour Terry.
Если бы там была я, ты бы поступил точно так же.
Si nos rôles avaient été inversés, tu aurais fait la même chose.
Это не точно так, как я это выразил
Ce n'est pas vraiment ce que j'ai dit.
Точно так же, как трезвость, которую они символизируют.
Tout comme la sobriété qu'ils représentent...
Он не мог простить его, точно так же, как ты не можешь простить своего отца.
Il n'a pas pu lui pardonner, juste comme vous ne pouvez pas pardonner à votre père.
Нетеро чувствовал себя точно так же.
Netero ressentait la même chose.
У нас точно так же.
C'est notre truc aussi.
Скоро у ваших клиентов будет на выбор больше дюжины компьютеров, которые будут выглядеть точно так же, как и ваш. И что же привлечёт их внимание?
Vos consommateurs auront bientôt le choix entre une douzaine d'options qui ressembleront exactement à ce que cous construisez, alors qu'est ce qui attirera leur attention?
Он тут работал, так что ты его точно видел.
Il travaillait ici donc je suis sûr que tu sais.
Так точно.
Oui.
Но одно я знаю точно, ты не уйдешь вот так.
Mais une chose est sûre, c'est que tu n'es pas sur la bonne voie.
Слушай, я только что чудовищно переплатил за кое-какую информацию про эту комнату, так что я знаю точно.
Regarde, j'ai juste grassement surpayé pour avoir des informations à propos de cette chambre, pour que je sache si elle est exacte.
Недавно проверял — так точно.
- La dernière fois, il l'était.
Так точно, уебашка.
C'est ça, enculé de ta mère.
Так точно. ( нем. )
Oui.
Так точно. ( нем. )
Jawohl.
Так точно.
C'est ça.
А ты знаешь, когда-то давно я немного занимался брейком, так что будь осторожнее, мои движения точно утрут тебе нос.
Je vais te dire j'ai fait un peu de break à mon époque, donc surveille tes pas avant que je lâche un mouvement dans ta face.
Так точно.
C'est exact.
Так точно, сэр!
Oui, monsieur!
Так точно.
En personne.
Но он хренов лжец, так что сложно сказать точно.
Mais comme c'est un menteur, c'est dur à dire.
- С мистером Питером Емери? - Так точно.
- Avec M. Peter Emery?
Также мы нашли кусочек бирюзы, в гравии за борделем. Точно подходит к тому браслету, который был у вас в бельевом шкафу, так что... да.
Nous avons aussi trouvé pierre une turquoise dans le gravier, à l'extérieur du bordel qui correspond parfaitement à un bracelet que vous aviez dans votre commode, donc...
Ну, точно не я, но жизнь полна сюрпризов, не так ли?
Certainement pas moi. Mais la vie est plein de surprises.
Точно не выгорело, так что я думаю, лучше рассчитывать на себя.
Ça n'a pas exactement marché, donc j'ai dû compter sur moi-même.
Сейчас они уже точно ничего не расскажут, не так ли?
Maintenant ils ne vont plus nous dire grand chose, pas vrai?
Послушай, лучшее, чем мы можем помочь агенту Силва - так это узнать точно, что произошло с Анной Ортис.
Ecoutez, la meilleure façon pour nous d'aider l'Agent Silva est de découvrir exactement ce qui est arrivé à Ana Ortiz
- Здесь становится горячее, не так ли? - Это точно
Il fait chaud ici, non?
Я это считал именно так. А если он этого не сделал, то ты-то уж точно чертовски хотела этого.
S'il ne l'a pas fait, vous êtes sûre comme l'enfer qu'il le voulait.
Так точно, сэр, я вернулся на похороны моей мамы. Я знаю.
J'y étais, mais je suis revenu pour les funérailles.
Точно не так уж много.
Mais sûrement très peu.
Пока нет причин полагать, что он убийца, так точно.
Sauf si j'ai des raisons de croire que ce type est un meurtrier.
Так что я не знаю, чьи уши Гордон Кушинг получил по почте, но точно не её.
Donc je ne sais pas à qui sont les oreilles que Gordon Cushing a reçues par courrier l'autre jour, mais ce n'était pas les siennes.
- Так точно.
- Oui.
Ну тут так точно и не скажешь.
Ouais, mais le jury est encore en délibération!
Так точно, сержант. Я займусь этим.
Copie ça, sergent, je suis dessus.
Так точно, сержант.
Compris, sergent.
Эта экология - такая заноза в заднице. Точно. Так и есть.
L'environnement c'est tellement pénible oui- - c'est la cas.
Я обладаю всем необходимым, чтобы сказать где точно Дюи Кроу будет через 45 минут, так что я бы посоветовал тебе просто переосмыслить всю свою хитрожопую стратегию, если хочешь этот подарок завёрнутым под ёлкой.
J'ai toutes les infos nécessaires pour te dire où Dewey Crowe sera dans les 45 minutes, alors je te propose de repenser à ta stratégie si futée si tu veux ce cadeau emballé sous ton arbre.
Послушай, когда что-то такое происходит, невозможно точно знать что делать, что чувствовать, особенно когда это твой лучший друг, так что можешь грустить.
Ecoute, quand quelque chose comme ça arrive, C'est... C'est impossible de savoir quoi faire ou quoi ressentir, surtout quand c'est ton meilleur ami, alors tu peux être triste.
Просто стой рядом и повторяй : "Так точно, сержант!"
Reste juste à côté de moi et dit "Oui, sergent".
Так точно, Норм.
Tout à fait, Norm.
Так точно!
Écoute, écoute!
точно так же 355
точно также 80
точно такой же 60
точно такая же 30
точно такие же 26
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
точно также 80
точно такой же 60
точно такая же 30
точно такие же 26
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45