Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты боишься

Ты боишься перевод на французский

3,539 параллельный перевод
Но, милая, он не должен был оставлять тебя, оставляя ее, но он это сделал, и теперь в каждых отношениях ты ищешь способ быть незаменимой, потому что ты боишься, что парень, с которым встречаешься тоже бросит тебя.
Mais, chérie, il n'étais pas obligé de te laisser tomber quand il l'a laissé tomber à elle, mais c'est ce qu'il a fait. Et maintenant dans toutes tes relations, tu trouves le moyen de te rendre indispensable parce que tu es terrifiée à l'idée que l'homme avec qui tu es ne t'abandonnes, lui aussi.
Кого ты боишься?
De qui avez-vous peur?
Чего ты боишься?
De quoi as-tu peur?
Я выжила, и ты не должен обращаться со мной, как с дерьмом, только потому, что ты боишься.
Mais je suis là et tu n'as pas à me traiter comme de la merde seulement car tu as peur.
Я знала, что он единственный, кого ты боишься, и хотела, чтобы ты сбежал.
Je savais que c'étais la seule personne que tu craignais, Et je voulais te voir fuir.
Ты боишься, а вдруг внутри тебя тоже самое, что и в нем.
Tu as peur d'être comme lui.
Ты боишься?
Tu as peur?
А чего ты боишься?
De quoi as-tu peur?
Я знаю, что ты боишься, но страх - это демон.
Je sais que tu es effrayée, mais la peur est un démon.
Чего ты боишься, Брайан?
T'as peur de quoi, Brian?
Ты боишься зомби?
T'as peur des zombies?
Хочешь знать чего ты боишься?
Tu veux savoir de quoi tu as peur?
Ты же эгоистичная куйня, которая даже не подумала упомянуть ее в списке вещей, которых ты боишься.
T'es qu'un connard d'égoïste qui n'a même pas pensé à l'ajouter sur la liste des choses que tu crains.
Ты не одобряешь моё поведение потому что ты боишься, что я превращусь в отца.
Tu n'approuves pas mon comportement parce que tu as peur que je devienne comme mon père.
Конечно, если не подпишешь, кто-то может сказать, что ты боишься меня.
Evidemment, si tu ne signes pas certaines personnes pourront dire que tu as peur de moi.
- Чего ты боишься?
De quoi as tu peur?
Бог мой. Ты боишься.
Oh mon Dieu, tu as peur.
Не делай из меня идиота, Сайрус, когда и так все очевидно, что ты боишься сказать своему другому парню ( прим.
Ne t'avises pas nde me faire ça, Cyrus, alors qu'il s'agit clairement de toi ayant peur de dire à ton nautre petit ami que tu es gay!
Так значит ты боишься горок.
Donc tu as peur des montagnes russes.
Я знаю, что здесь ты боишься выходить в свет.
Je sais que tu as peur de sortir de chez toi.
Чего ты боишься, Алиса?
De quoi as tu peur, Alice?
Чего же ты боишься, Джафар?
De quoi as-tu peur, Jafar?
Ты боишься, что я найду бутылку.
Tu as peur que je trouve la bouteille.
И сейчас ты боишься, что любовь навсегда ускользнула, и та глубокая, черная дыра в твоем сердце навсегда останется пустой.... тоскливым напоминанием... о жизни, которую ты могла бы иметь.
Et maintenant tu crains que l'amour à pour toujours hors d'atteinte, et que ce trou sombre et profond dans ton coeur va rester vide... un rappel... de la vie que tu aurais pu avoir.
Ты бежишь прочь от единственной любви всей своей жизни и сейчас ты боишься что никогда не вернешь ее.
Tu t'enfuis devant le seul amour que tu as jamais eu, et maintenant tu as peur tu ne le récupèrera jamais.
Нет, ты боишься.
Non, tu es effrayée.
- Ты боишься пострадать.
- T'as peur d'être blesser?
Я поняла, что ты боишься. Да.
- Je comprends que tu aies peur.
Ты боишься, что кто-то придет и заберет вас у нас?
As tu peur que quelqu'un vienne et t'emmène loin de nous?
Ты боишься будущего?
Craignez-vous le futur?
Ты боишься, но это хорошо, быть испуганной...
Tu as peur, et c'est tant mieux- -
Ты боишься меня, даже не смотря на всех этих охранников.
Vous avez peur de moi, même avec tous ces gardes.
Тогда почему ты боишься, что больше не будешь с ним путешествовать?
Dans ce cas, pourquoi es-tu si inquiet de ne plus pouvoir continuer à vivre des aventures avec lui?
Ты боишься, что что-то не сработает, и кому-то станет больно, и тогда тебе придется иметь дело с этими неприятными эмоциями.
Tu as peur que les choses ne fonctionnent pas que quelqu'un soit blessé, et que tu doive faire avec ces émotions compliquées.
Разве ты не боишься?
Tu nÕas pas peur?
Вот что ты так боишься мне сказать. Аарон...
C'est ce que tu as si peur de me dire.
Ты не боишься, что Рыжая проснется и расскажет им о том, что произошло?
Tu ne crains pas que Red se réveille et raconte ce qui est arrivé?
А меня ты пугать не боишься?
Et tu ne t'inquiètes pas de me faire peur?
Ты не боишься того, что мы делаем?
N'as tu pas peur de ce qu'on est en train de faire.
Нельзя избегать вещей, только потому что ты их боишься.
Tu ne peux pas éviter des choses parce qu'elles t'effraient.
- Я знаю, что ты его боишься.
- Je sais que tu en as peur.
Закрой глаза и скажи себе что ты не боишься.
Ferme les yeux et dis-toi que tu n'as pas peur.
Чего ты так боишься?
De quoi as-tu peur?
Значит ты его боишься.
Tu en as peur, alors.
И ты не знаешь, чего боишься больше :.
Et tu ne sais pas ce qui fait le plus mal.
Чего ты боьше всего боишься?
De quoi as-tu le plus peur?
Или ты просто боишься узнать, так ли это или нет?
Ou tu as trop peur pour vérifier s'il l'est ou pas?
Значит, теперь ты не боишься, что не справишься с собственным отцом?
Vous n'avez donc pas peur d'être seule à contrôler votre père?
Если папаша твоей машины для убийства - тот, чье имя ты так боишься назвать, мы все скоро и так станем Бо-бекю.
S'il te plait : si le père de ta petite-fille-tueuse est celui dont tu es trop effrayé pour dire qui il est, Nous allons tous être "Borbecue" de toute façon.
Ты меня боишься.
Tu as peur de moi.
Ты так боишься меня, что спрятала нож в кармане.
Vous avez si peur de moi que vous cachez un couteau dans votre poche.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]