Ты был здесь перевод на французский
906 параллельный перевод
Я хотел, чтобы ты был здесь.
Je tenais à votre présence.
Ты был здесь, в городе. Тебя видели.
Tu étais en ville!
Значит, ты был здесь один?
Tu étais seul ici donc.
Лишь пять лет назад, когда ты был здесь в последний раз но теперь!
C'était différent, il y a cinq ans, à ta dernière visite... Mais maintenant!
Ты был здесь, растянувшись на песке и положив голову на колени Билли.
Vous étiez là, allongés sur le sable, ta tête sur les genoux de Billie.
чтобы ты был здесь.
J'ai besoin de toi, ici.
Если бы ты был здесь вчера... мы могди бы иметь жареную курочку!
Si vous aviez été là hier, on aurait pu manger du poulet rôti!
Но ты был здесь с Софи.
Mais tu étais ici... avec Sophie.
Ты был здесь и, несомненно, всё нам расскажешь.
Vous y étiez, et je suis sûr que vous pourrez nous l'expliquer.
Хотел бы я, чтобы ты был здесь.
J'aimerais que tu sois là.
Почему ты хочешь, чтобы твоя мать лгала и говорила, что ты был здесь?
Pourquoi as-tu demandé à ta mère de mentir?
Несколько недель ты был здесь в величественной атмосфере среди шишек.
Pour un temps, tu as respiré l'air des grosses légumes.
Ты был здесь?
Tu étais là tout à l'heure?
Стадси Берк сказал, что ты был хорошим парнем, поэтому я здесь.
Studsy dit que vous êtes réglo, c'est pourquoi je suis là.
Был бы здесь мой старший брат, ты бы так не поступил со мной!
Si mon grand frère était là, tu t'en ramasserais une.
- Был бы здесь Томми, ты бы побоялся.
- Tommy ferait pas ça. - Eh, Spit.
Тогда почему ты ничего не сказала об этом, пока Фриц был здесь?
J'ai eu peur qu'il me prenne pour une idiote.
Что ты мне говоришь? Я был здесь час...
J'étais là il y a une heure...
Ты здесь не был.
Tu n'es jamais venu ici.
Я хочу, чтобы каждый ковбой, каждый мужчина, каждый юноша со всей округи был здесь немедленно. - Ты понял, Сид?
Je veux chaque cow-boy, chaque travailleur, chaque homme et garçon de Spanish Bit... à la clôture est, et vite!
Ты должен был быть здесь до десяти.
Il est tard.
Запоешь по другому, когда Фрэнк объявится здесь. Ты захочешь чтобы кто-нибудь был рядом, когда тебе придется объяснять про Кейна.
Tu auras besoin de moi quand tu parleras de Kane à Miller.
Ты правда видел рыбацкие лодки, когда здесь был, пап?
Tu avais vu des bateaux, quand tu étais venu?
Если бы здесь был Дэвид, ты ждала бы, что он тебя поцелует?
Si David était là, tu t'attendrais à un baiser?
Я думаю, ты должна знать, что Хофф был здесь.
Il faut que tu saches, Hoff est venu.
- Кирби, ты здесь был раньше?
Celle aux lunettes. Herbie, c'est la première fois que tu viens?
Хотелось бы, чтобы ты здесь был.
J'aimerais que tu sois là.
Здесь был такой концентрированный яд, что хватило бы убить лошадь. Ты уверен?
Il y a une concentration toxique suffisante pour tuer un cheval.
Ты был здесь полтора часа.
Ça fait une heure et demi qu'on attend.
Неужели ты был заперт здесь все эти месяцы?
On est restés cloîtrés tous ces mois.
Пусть бегут года,... только б я всегда... был лишь здесь, только где ты живешь.
"Les heures sont brèves " Lorsque je rêve "Dans la rue... devant sa porte"
Холлидей должен был быть первым, но по твоим словам, он в Нью Мексико, но ты прямо здесь.
Je devais commencer par Holliday, mais d'après toi, il est au Nouveau-Mexique, et toi, t'es là.
Это не мистер Роут, человек, который был здесь, когда ты пришла из магазина?
Celui que tu as vu tout à l'heure.
К чему этот спектакль? Я знаю, что ты здесь уже был.
À quoi bon toutes ces démonstrations, je sais bien, que tu y étais déjà.
А ты здесь спишь. Должен был придти этим утром.
Ça t'empêche pas de dormir.
Ты не должен был быть здесь, сынок.
Tu n'aurais pas dû venir ici, mon enfant.
Что ты здесь делаешь? Ты должен был пробыть в деревне месяц.
Que fiches-tu là, tu n'es plus à la campagne?
О чем ты? Я всю ночь был здесь. Врешь.
Je n'ai pas quitté cette chambre.
Мне так хочется услышать, как ты здесь поживала, пока я был в экспедиции.
J'aimerais savoir ce que tu as fait pendant mon absence.
Как ты здесь оказался? Я был на бойне.
J'étais à l'abattoir.
Протеус был здесь, с тех пор как ты уехал.
Proteus est ici depuis ton départ.
С ума сойти, здесь целый склад. Ты здесь был когда-нибудь?
T'es déjà venu ici, Chef?
Я был мальчишкой, как ты, и жил здесь с Крёстным, у нас был козёл.
J'étais un garçon comme toi et je demeurais ici avec Padrino, nous avions une chèvre.
Ты здесь был один?
Tu étais seul, hein?
Ты продолжаешь тырить и создавать для себя чёртовы проблемы когда должен был бы находиться здесь, учиться чему-то полезному!
Tu continues de voler et tu te rends insupportable, alors que tu devrais être là, à apprendre des choses utiles.
Если бы он здесь был, ты бы его увидела.
S'il était là, tu le verrais.
Все эти годы испытаний полётов... и всё это время я ждала, и всё это время ты не был здесь!
Toutes ces années de vols d'essai! Toutes les fois où je t'ai attendu, et toutes celles où tu étais absent!
Эй, дружок, ты сейчас видел такой яркий свет здесь был?
Mon pote, t'as pas vu une lumière drôlement forte?
Здесь показывается, куда ты направляешься, здесь, где ты сейчас, а здесь, где ты был.
Celui-là indique où on va, celui-là, où on est et celui-là, où on était.
≈ сли бы ты был мужчиной, ты закончил бы всЄ здесь и сейчас! " теб € ничего нет, урод!
Si t'étais un homme, tu m'aurais déjà eu! T'as que dalle, pauvre con!
Ты сказал, что не был здесь с детства.
Vous n'y êtes pas allé depuis si longtemps
ты был прав 1781
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты был там 281
ты был женат 32
ты была там 138
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты была права 1164
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты был там 281
ты был женат 32
ты была там 138
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты была права 1164