Ты была замужем перевод на французский
127 параллельный перевод
Ты была замужем за человеком которого любила
Vous étiez mariée à un homme dont vous étiez amoureuse.
Ты была замужем или обручена?
Étiez-vous mariée, fiancée?
Ты была замужем?
- Êtes-vous mariée?
Ты была замужем?
Vous étiez mariée?
- Ты была замужем?
- As-tu été mariée?
Ты была замужем два года, и кто-то умер.
Toi, en 2 ans, un mort.
Ну, ты была замужем, Клара.
Tu étais mariée, Clara.
Плевать, что ты была замужем шестнадцать раз...
Je m'en moque que tu aies été mariée seize fois.
- Ты была замужем? - Да.
- T'as déjà été mariée?
А как долго ты была замужем?
Ok... t'as été mariée pendant combien de temps?
А ты была замужем?
- Vous avez déja été marié?
- Ты была замужем?
- Tu as été mariée?
Если бы ты была замужем столько, сколько я, ты бы научилась понимать, когда твой муж врет.
Quand on est mariés depuis si longtemps, on sait quand son mari ment.
Ты была замужем, ты знаешь, каково это.
Tu as été mariée, tu comprends.
А если бы ты была замужем?
- Si tu étais mariée?
потому что ты была замужем, когда целовала меня.
Parce que tu étais marié quand je t'ai embrassée.
Если бы ты была замужем... и обнаружила, что у твоего супруга есть секретный счет в банке, на котором лежит куча денег.
Si tu étais mariée et que tu découvrais que ton époux a un compte secret blindé de fric, il devrait partager?
Ты была замужем?
As-tu déjà été mariée?
Если бы не я, ты бы сейчас была замужем за ковбоем-неудачником.
Sans moi, tu serais condamnée à vivre avec ce vieux cow-boy.
Ты никогда не была замужем. Это ложь, оскорбительная для погибших героев и женщин, которые их любили.
C'est un affront envers nos héros morts au combat ainsi qu'envers leurs veuves.
Ты как-то сказала "Если бы я не была замужем..."
Tout à l'heure, tu disais que si tu n'étais pas mariée...
Ты знаешь, что я была замужем и что мой муж умер... но ты не знаешь что, по-моему, у нас с ним было невезение.
Mais tu ignores que c'était le mauvais sort.
- Да. Ты однажды уже была замужем. И у тебя ничего не получилось.
La 1ère fois, ça n'a pas marché.
- Ты была замужем? - Ха! Еще бы!
Tu étais mariée?
Ты вообще была замужем за другим.
Tu étais mariée à quelqu'un d'autre.
Если бы не ты, она бы давно была замужем!
Sans vous, elle serait déjà mariée.
Ты что, никогда не была замужем?
Vous n'avez jamais été mariée?
И ты никогда не была замужем?
Alors... tu n'as jamais ete mariee?
Как получилось, что ты ни разу не была замужем?
Comment as-tu fait pour rester célibataire?
Я была замужем за итальянцем, ты говоришь по-английски как он.
- J'ai été mariée à un ltalien. Tu parles anglais comme lui.
Ты была когда-нибудь замужем?
Vous avez déjà été mariée?
Ты ведь была не замужем, а если бы даже и была...
C'est pas comme si vous étiez mariés, et même si c'étais le cas...
Только ты посмотри срок годности, потому что я их покупала, когда ещё была замужем.
- D'accord. - Il y a... Vérifie la date de péremption.
Ты же не можешь запретить мне разговаривать с другими людьми, Если бы я была замужем за кем-то другим, ты не смог бы продержаться 5 минут, не то что 50 лет.
Tu ne peux pas supporter que je parle à quelqu'un d'autre, donc si j'avais épousé quelqu'un d'autre, tu ne tiendrais pas 5 minutes, alors 50 ans...
- Ты четыре раза была замужем.
Ca a toujours été le cas, tu le sais bien. Tu as été marié 4 fois.
И он сказал, что ты никогда не была замужем.
Et il a dit que tu n'avais jamais été mariée.
Ты когда-нибудь была замужем?
Avez-vous déjà été mariée?
Ты же была замужем.
Je ne veux pas entrer dans les détails.
А если бы ты не была замужем?
Et si vous n'étiez pas mariée?
В той, где ты никогда не была замужем.
Celui dans lequel on n'a jamais été vraiment mariés.
Ты когда-нибудь была замужем?
T'as déjà été mariée?
Это означает, что твоя мама не была замужем, когда ты появился.
Ça veut dire que ta mère n'était pas mariée quand elle t'a eu.
А когда вернулся, ты уже была окружным прокурором, замужем и с двумя детьми.
Et quand je suis revenu vous étiez DA, Marié et avec deux enfants Dois-je mettre ça?
Эй, Марк! Как насчет Най, а? Ты спал и с ней, пока она была замужем?
Et pour Nai, t'as couché avec elle quand elle était mariée?
Ну скажем, если ты делаешь это вне брака, главное, чтобы девушка тоже была не замужем.
Si tu fais ça hors mariage, assure-toi que la fille est pas déjà mariée.
Хотя да, мы тщательно шифровались. Ты же понимаешь, она была замужем...
Elle était mariée.
Знаешь, ты позволяла кому-то ухаживать за собой. Хотя ты и была замужем.
Que tu as laissé quelqu'un t'aimer, Alors même que tu étais marié.
Постой, так ты говоришь, что когда ты была замужем...
Attends, tu veux dire que, quand tu étais mariée...
Ты знал, что она была замужем? Нет.
- Savais-tu qu'elle était mariée?
А если бы ты не была замужем?
Et si tu ne l'étais plus?
Ты знаешь, что я уже трижды была замужем.
Tu sais que je me suis déjà mariée trois fois.
ты была занята 29
ты была там 138
ты была права 1164
ты была счастлива 18
ты была прекрасна 26
ты была с ним 24
ты была первой 19
ты была мертва 16
ты была 146
ты была здесь 30
ты была там 138
ты была права 1164
ты была счастлива 18
ты была прекрасна 26
ты была с ним 24
ты была первой 19
ты была мертва 16
ты была 146
ты была здесь 30
ты была одна 17
ты была великолепна 150
ты была когда 18
ты была напугана 17
ты была беременна 17
ты была пьяна 25
ты была единственной 17
ты была хороша 24
ты была восхитительна 21
ты была больна 16
ты была великолепна 150
ты была когда 18
ты была напугана 17
ты была беременна 17
ты была пьяна 25
ты была единственной 17
ты была хороша 24
ты была восхитительна 21
ты была больна 16
замужем 161
ты был прав 1781
ты был женат 32
ты был там 281
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты был с ней 25
ты был пьян 39
ты был первым 24
ты был прав 1781
ты был женат 32
ты был там 281
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты был с ней 25
ты был пьян 39
ты был первым 24