Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты была единственной

Ты была единственной перевод на французский

78 параллельный перевод
Ты была единственной в моей жизни, кого не затронуло то, что я сделал.
Toi seule n'avais pas été souillée par mes actes.
Похоже, ты была единственной, с кем я не расставался ни на минуту.
C'est comme si, tu étais la seule, dont je ne pouvais pas me séparer même pour une seule minute.
За то, что ты была единственной кто со мной общался пока я лежал в заведении для асоциальных типов.
Tu es la seule à être restée en contact avec moi pendant mon séjour chez les rebuts de la société.
Ты была единственной, кто верил в него.
C'est toi qui as cru en lui.
Но, знаешь, что? Ты была единственной, кто обращался со мной, как с человеком, до этих пор.
Mais tu étais la seule personne à ne jamais m'avoir traitée comme telle.
Ты была единственной, кто когда-либо на самом деле соревновался с Элисон.
Tu étais la seule à contester l'autorité d'Alison.
Ты была единственной, кто был по-настоящему рад меня слышать.
Tu étais la seule à être contente d'avoir de mes nouvelles.
Ты была единственной, с кем я спал.
Quand on s'est marié, je n'avais couché qu'avec toi.
И ты... только ты была единственной которая думала, что я мог начать сначала.
Tu es la seule ici à avoir pensé que je pouvais reprendre à zéro.
Ты была единственной, кого я по-настоящему любил.
Tu étais la seule, que j'ai vraiment aimée.
Так ты не видела убийцу, практически не видела жертву и ты была единственной, кто смотрела в переулок?
Donc vous n'avez pas vu le meurtrier, à peine aperçu la victime, et vous étiez la seule à regarder dans l'allée.
Просто что бы ты знала, ты не была первой, кому я позвонил, но ты была единственной, кто ответил.
Juste pour que vous le sachiez, vous n'étiez pas mon premier appel, mais vous êtes la seule à avoir répondu.
Нет, ты была единственной, кто хотел открыть офис в Нью-Йорке и идти за фирмой Каннинга.
Non, tu étais celle qui voulait ouvrir un cabinet à New York et courir après le cabinet de Canning.
Ты была единственной на моем пути.
Tu étais la seule chose sur mon chemin.
О да? Кто сказал, что ты была единственной девушкой, которую я целовал?
Qui te dit que tu es la seule fille que j'ai embrassée hier?
Ты говорил что я была единственной
Ce n'était pas la première fois?
Если бы ты узнал это раньше и я была бы рядом как ты думаешь, я бы смогда стать той единственной, которая...?
Si tu t'en étais rendu compte plus tôt, et si j'avais été là... est-ce que j'aurais été celle que...
Ты всегда была для меня единственной.
Ca se voit, non? Tu es la seule qui compte à mes yeux.
Извини, дорогая. Я думаю, ты была не единственной женщиной для него, для этого ты недостаточно женственна...
Désolée, chérie. je suppose que tu n'étais simplement pas assez féminine pour lui.
Думаю, ты неправильно меня понял, но встреча в гостинице была единственной, тебе не стоило приходить.
Je pense que vous m'avez mal comprise. Le rendez-vous à l'hôtel était une rencontre d'un soir. Vous n'auriez pas dû venir.
Ты была единственной сексуальной девчонкой в комнате, которая выглядела, будто хоть раз в жизни читала книгу.
Honnêtement?
Ты постоянно жаловался и она была моей единственной женой.
Quand ta première femme nous a séparés, j'ai pas fait d'histoires. Tu te plaignais sans cesse. C'était ma seule femme et elle est morte.
- Она была моей единственной целью и ты привел ее прямо к нам.
- Pourquoi tu ris? - Elle était ma seule mission. Et tu l'as conduite tout droit jusqu'à nous.
Ты говоришь, что Джейн была твоей единственной женщиной, которая была...
Tu es en train de dire que Jane est la seule avec laquelle tu as...
ты думаешь, она была единственной кто знала об этом?
Tu croyais vraiment que c'était la seule dont je connaissais l'existence?
Похоже, что ты была не единственной, кому нужен был Турк.
T'étais pas la seule à chercher le Turc.
Я была единственной кого бросили в прошлом семестре, ты бросил ее.
J'ai été larguée, le semestre dernier, toi, tu l'as plaquée.
Ты сказал, что семья в пиццерии была единственной.
Tu disais que la famille de la pizzeria était la seule.
Ты хочешь, чтобы она была единственной всю оставшуюся жизнь?
Tu ne veux pas réellement sortir avec une autre fille pour le reste de ta vie?
Она была моей единственной ролевой моделью с тех пор, как ты от нас сбежала.
Elle est le seul modèle que j'ai depuis que tu nous à laissées en plan!
Это было бы более убедительным, если бы ты не была единственной, кто знала о проблеме.
Tu m'aurais plus convaincu si tu n'étais pas la seule à savoir pour le problème.
Она была единственной, кто хотел понять горделивое, жалкое существо, каким ты являешься.
Elle était la seule qui essayait de comprendre la pauvre et pathétique créature que tu es.
Ты говорил мне, что я была единственной.
Je suis désolé.
Слушай, я знаю, что ты волнуешься по поводу Региональных. Разве я была не единственной, кто поддержал безумную идею Рейчел с собственной песней? Я тоже.
Tu as hâte d'être aux Régionales.
Вера в то, что ты вернешься ко мне.. была единственной соломинкой, которая держала меня на плаву.
Croire que tu allais me revenir était la seule chose qui me permettait de tenir.
Эта чудовищная игра, в которую ты и я играли Эта жуткая ненависть, от которой ты и я были сжигаемы, увы, привела к жертве которая была единственной невиновной в этой игре
Ce jeu dangereux auquel nous jouons, cette haine que l'on se jette à la figure, a fini par faire une victime.
Единственной причиной почему мы ели хлопья на ужин лишь потому, что это единственное, что я умела готовить. потому что ты была слишком расстроенной, чтобы готовить.
Et la seule raison pour laquelle on avait des céréales au diner c'était parce que c'était la seule nourriture que je pouvais faire depuis que tu étais trop bouleversée pour cuisiner.
Ты была первой и единственной, с кем мне не удалось переспать, и это... это затуманило мне голову.
Tu vois, tu as été la seule et unique que je n'ai pas pu mettre dans mon lit Et ça...
У меня была скромная теория что единственной причиной, почему ты стала спать с Клэр было то, что ты была окружена одними женщинами.
Regarde, j'ai une petite théorie la seule raison pour laquelle tu es "gay" pour Claire, c'est parce que tu es uniquement entouré de femmes.
Я была единственной первокурсницей, которую ты выбрала.
J'étais la seule première année que tu avais choisi.
Ты была не единственной ученицей, с которой я встречался, но единственной, кто застрелил мою жену.
Mais tu n'étais pas la seule étudiante que j'ai fréquenté Mais tu étais la seule qui a tiré sur ma femme
Она была единственной, кто всегда думал, что ты и я были очень хорошими людьми.
Elle était la seule au monde à penser que toi et moi étions gentilles.
Ты всегда была единственной.
Tu as toujours été la bonne.
Заявился в уличной одежде на вечеринку высококлассных проституток и единственной женщиной, с которой он хотел поговорить, была ты.
Il s'est montré à une fête huppé d'escort en portant des vêtements de rue et la seule femme à laquelle il voulait parler, c'était toi.
Я полагаю ты была не единственной, кто любил её.
J'imagine que tu n'étais pas la seule à l'aimer.
Ты была не единственной в этой операционной, Алекс.
Tu n'étais pas la seule dans la salle d'opération, Alex.
Ты... была единственной, кто имел значение для меня.
Tu... Tu étais la seule chose qui avais un sens pour moi.
И ты уверена, что она была единственной Барбарой Пелтьер там?
Et tu est sûr qu'il n'y avait que Barbara Peltier là-bas?
Я думала ты была единственной, попавшей в беду, Минг.
[Cris perçants] Je pensais que tu étais celle qui avait des problèmes, Ming.
Если бы ты не взяла, то была бы единственной девушкой, которая когда-либо приходила туда бесплатно.
Si ce n'était pas le cas, tu serais la seule fille à être venue dans cet appartement sans se faire payer.
Ты всегда была единственной.
Tu l'as toujours été.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]