Ты делаешь всё перевод на французский
1,260 параллельный перевод
Ты делаешь всё хорошо.
Tu fais du bon travail.
Ты не веришь в правила. Делаешь всё, что угодно.
Vous faites ce qui est juste selon vous.
Делай всё, что ты делаешь, чтобы разбираться в болезнях.
Faites ce que vous faites pour trouver les solutions.
Ты просто ходишь туда каждое воскресенье, и делаешь блоки, и принимаешь удары, и ты... ты играешь, чтобы победить. Ты все знаешь, и молчишь, и играешь, потому что это твоя херова команда.
Vous vous contentez d'aller sur le terrain chaque dimanche, vous encaissez les coups et vous faites tout pour gagner.
- Ты всё ещё делаешь это.
- Tu recommences.
Все, что ты делаешь, уже круто.
Tout en toi est sexy.
А потом приходишь ты, улыбаешься, делаешь вид, будто бы все хорошо.
Et quand tu arrives ici, tout sourire et faisant comme si rien ne clochait.
Ты только делаешь все хуже.
Laisse tomber, mec.
Даже "тужься" или "ты все делаешь правильно"
Même "poussez" ou "vous vous débrouillez bien"
Что ты делаешь? Извини, но ситуация с Джеффом становится всё более и более запутанной.
Je suis désolé, mais la situation avec Jeff devient de plus en plus compliquée.
Все никак не пойму, что ты тут делаешь.
Je me demandais juste pourquoi tu étais là.
Мне нравится все, что ты делаешь.
J'aime ce que tu fais.
Я-я-я-я думала, что на личном празднике для детей тебе стоит притвориться, что всё получилось случайно и сказать что-нибудь в духе "Эй, что ты здесь делаешь?"
Je-je-je-je pensais au tête à tête avec les enfants. Vous devriez faire croire à un accident et ensuite : "Oh, salut, qu'est ce que tu fais ici"? Ce genre de truc...
Я делал это раньше когда ты делаешь пластику, шва почти не видно всё гладко и чисто, гладко и чисто
Je l'ai déjà fait. Quand tu sauras faire une plastie en Z et qu'on distinguera à peine la cicatrice, tu m'appelles. En attendant, tu retires et tu nettoies.
Ты делаешь для них все, а они посылают тебя на хер.
On fait tout pour elles et elles nous baisent. Elle en vaut pas le coup!
Ты все еще делаешь это.
Vous recommencez.
Они все, так или иначе, считают, что ты их делаешь.
De toute manière, ils pensent tous que tu me fais des faveurs.
Я имею ввиду, ты делаешь колбаски, ты ведь не из-за этого пришла в ЦРУ, и Кейси в действительности не продавец с рождения, и все правительственные секреты, которые заперты у меня в голове это, я уверен, что это не преимущество для нацианальной безопасности, поэтому я надеюсь, я имею ввиду, я надеюсь что ты мне расскажешь если есть какой-то план?
Parce qu'y a un plan, pas vrai? Préparer des saucisses grillées, c'est pas pour ça que tu es entrée à la CIA, et Casey n'est sûrement pas un vendeur d'électroménager né, et tous ses secrets d'états qu'on m'a mis dans la tête, c'est pas vraiment une aubaine pour la sécurité nationale.
Похоже, ты делаешь все ради бизнеса, как мы и говорили.
On dirait que... tu as géré les affaires, comme nous en avions discuté.
Ты все делаешь отлично!
Tu t'en sors très bien! Tu l'as dans la peau!
Ты делаешь все возможное, чтобы избежать этого.
Vous faites juste ce que vous voulez faire et vous vous esquivez.
Ты ведь не делаешь это все только ради меня?
Vous ne faites pas ça que pour moi, n'est-ce pas?
А, если серьезно, думаю, ты все правильно делаешь.
Plus sérieusement, je pense que tu prends la bonne décision.
Нет, подожди. Слушай, я знаю почему ты всё это делаешь.
Je sais pourquoi vous faites ça.
Говоришь так, будто ты такое все время делаешь.
On dirait que vous faites ça tout le temps.
Ты делаешь огромную ошибку всей своей жизни.
Tu fais l'erreur de ta vie.
Ты сейчас готова все отрицать, и ты всегда так делаешь во взаимоотношениях :
T'es dans le déni le plus complet, et tu fais ce que tu fais à chacune de tes relations :
Ну ты знаешь, эти невероятные вещи, которые ты делаешь в постели, ты босс и все такое...
Cette attitude salace et supérieure.
Это ничто по сравнению с тем, что ты поешь обо всем, что делаешь все время.
C'est rien comparé à toi qui chantes toujours ce que tu fais.
Ты делаешь все, что должна делать жена. Любой мужчина был бы счастлив с такой женой, и честь тебе и хвала, что ты со мной миришься, несмотря на все мои недостатки.
Tu as fait tout ce qu'une épouse devrait faire, et n'importe quel homme serait choyé de t'avoir pour femme, et félicitations de m'avoir enduré avec tous mes problemes.
... Я знаю, я знаю, что ты всё это делаешь из большой любви ко мне!
Je sais! Je sais. Ce que tu fais, tu le fais par amour pour moi!
А я уже выросла, чтобы понять, что ты делаешь, но это было не совсем то, хотя всё ещё было впереди.
Et moi, j'avais l'âge de comprendre ce que vous faisiez. Ce n'est pas exactement ce qui s'est passé, mais nous dirons que si.
Ты же всё равно это делаешь, почему бы не пойти до конца?
Je dis juste que tu le fais de toute façon, pourquoi ne pas t'engager?
Вадим, всё в порядке, что ты делаешь?
Je ne viens pas pour te baiser. Tu fais quoi?
Не хотелось бы выяснять секреты профессии, но всё-таки, как ты это делаешь?
Sans vouloir être indiscrète, mais... comment... - ça ne nous regarde pas, bien sûr - mais comment tu... - Comment tu fais?
Ты все время это делаешь и к тому же оскорбляешь меня, говоря что это у меня... кризис среднего возраста, когда это ты заводишь роман с женатым мужиком... вместо поисков настоящей близости... с кем-то, кто готов к настоящим отношениям.
Tu fais toujours cela. Et tu m'insultes en me disant que j'ai la crise de la cinquantaine... alors que c'est toi qui as une relation avec un homme marié au lieu... de chercher à nouer une relation avec un homme qui peut s'engager.
Зачем ты делаешь все это дерьмо, Тони?
Pourquoi tu fous la merde comme ça, Tone?
Все что нам надо сделать это- - мам, ты опять это делаешь.
- Il te faut juste... - Maman, tu recommences.
Ты делаешь меня счастливой все время.
Tu me rends tout le temps heureuse.
Боб, я хотела поблагодарить тебя за всё, что ты делаешь, даже не смотря на то, что у меня нет...
Bob, je voulais vous remerciez de tout ce que vous faites, même si je n'ai pas d'- -
Ты сам это с собой делаешь Покуда он все еще дышит..
C'est vous qui vous imposez ça.
Ты все делаешь как нельзя лучше.
Vous avez été magnifique jusqu'ici.
Всё, что ты делаешь, это бегаешь по волшебному лесу и вкалываешь поддельный героин.
Tu ne fais que gambader dans une forêt magique en te shootant à l'héroïne.
Всё, что ты делаешь, это бежишь по прелестному лесу и гонешься за большим драконом. - И нет никакого счёта? Никакой толпы?
- Et y a pas de score?
- я знаю и ты всё равно делаешь это потом.
Et vous continuez.
и ты всё ещё делаешь это. у вас был плохой день, такой VIP случай?
Et vous, vous n'aviez pas mieux à faire que de mettre toute la meute sur ce V.I.P.?
Буду знать все, что ты тут делаешь, когда меня нет.
Un jour je poserai une caméra juste là alors je serai sûr de ce que tu fais quand je ne suis pas là.
Ну, во-первых, ты делаешь все, чтобы я ни с кем не трахалась кроме тебя, с самого начала.
Tu fais tout pour que je baise avec personne d'autre que toi depuis qu'on a commencé cette histoire.
- Ты всё очень хорошо делаешь, продолжай.
Je passe un très bon moment.
Поэтому ты и делаешь все это.
C'est pour ça que vous faites ça.
Все что ты делаешь - жалуешься на свою работу и партнеров.
Tu te plains tout le temps de cet endroit et de ces gens.
ты делаешь все 42
ты делаешь меня счастливой 16
ты делаешь мне больно 171
ты делаешь успехи 32
ты делаешь вид 28
ты делаешь так 21
ты делаешь свою работу 20
ты делаешь 392
ты делаешь из мухи слона 20
ты делаешь то 103
ты делаешь меня счастливой 16
ты делаешь мне больно 171
ты делаешь успехи 32
ты делаешь вид 28
ты делаешь так 21
ты делаешь свою работу 20
ты делаешь 392
ты делаешь из мухи слона 20
ты делаешь то 103
ты делаешь большую ошибку 33
ты делаешь ошибку 28
ты делаешь что 30
ты делаешь это 96
ты делаешь ей больно 20
ты делаешь только хуже 42
ты делаешь ему больно 24
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
ты делаешь ошибку 28
ты делаешь что 30
ты делаешь это 96
ты делаешь ей больно 20
ты делаешь только хуже 42
ты делаешь ему больно 24
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
всё правильно 273
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
всё правильно 273