Ты мне перевод на французский
96,944 параллельный перевод
Ты мне можешь что-нибудь сказать?
Tu sais quelque chose?
– Почему ты мне не рассказал?
- Pourquoi tu ne m'as rien dit?
Ты мне нравился больше, когда ты убивал людей.
Je préférais quand tu tuais des gens.
- Это ты мне скажи.
- À toi de me le dire.
Но не так, как ты мне.
Mais pas de la même manière.
Ты мне не безразлична.
Je me soucie de toi.
Фредова, ты не поможешь мне в саду немного?
- Defred. Vous pouvez venir m'aider?
Ты могла бы написать мне стихи. Необязательно в рифму.
Écris-moi un poème, même si ça ne rime pas.
Мне наплевать, как ты это назовешь.
- Vous parlez de concubines. - Appelez-les comme vous voulez.
Ты знаешь, что мне пришлось вчера поехать с ним, так ведь?
J'étais obligée de l'accompagner.
Ник, ты ничего не хочешь мне рассказывать.
Tu ne veux rien me dire.
Эй, ты могла бы его взять и отдать мне. Ну уж нет.
Tu pourrais le récupérer.
Ты обещал мне, что мы сбежим и станем семьей!
Parce que tu me l'avais promis. On s'enfuirait, on serait une famille!
Послушай, мне нужно, чтобы ты была в порядке.
Écoute, j'ai besoin que tu ailles bien.
Мне нужно, чтобы ты меня выслушала.
Écoute moi bien.
Ладно, если хочешь, чтобы я доверяла тебе, ты должна рассказать мне план.
OK, si tu veux que je puisse avoir confiance, faut que tu me donnes ton plan.
Не внушает мне доверие то, как ты говорил с этим калекой.
Ça me donne pas confiance de te voir discuter avec un estropié pareil.
А потом, когда мы выходим из ризницы, ты его мне отдаёшь.
Et quand on quitte la sacristie, tu me le rends.
И ты обещал мне, что справишься.
Tu m'as promis que tu pouvais le faire.
- ( руис ) Не верится, что ты отдала его ей, а не мне.
Tu lui as prêté à elle et pas à moi.
Мне не увидеть дня красоты... покуда ко мне не вернёшься ты.
Garde-nous au chaud et proches de toi... jusqu'à ce que la lumière s'illumine en moi.
- ( йога ) Мне всё равно, чем ты травишь своё тело.
Je me fiche de la façon dont vous vous empoisonnez.
Ты ведь не будешь сходить с ума по мне, да?
Tu ne vas pas devenir folle, hein?
Мне нужно, чтобы ты была со своей девушкой.
J'ai besoin que tu sois avec ta copine.
Ты нужен мне.
J'ai besoin de toi.
– Ты шикнул мне?
- Tu viens de me "pssiter"?
Откуда мне знать, что ты не сбежишь и в следующий раз?
Comment je sais qu'à la prochaine, tu ne fuiras pas?
И ты говоришь мне это, потому что...?
Et tu me le dis car?
Рэй, мне нужно, чтобы ты уменьшился в костюме АТОМа...
Ray, tu dois te miniaturiser dans l'armure ATOM...
Нет ничего, что бы ты мог мне предложить.
Tu ne peux rien m'offrir.
Если ты поможешь мне, твоему отцу не придется отправляться на ту битву.
Si vous m'aidiez, votre père n'aurait plus à se lancer dans cette bataille.
Ты хочешь мне что-то сказать?
Tu veux me dire quelque chose?
Джекс рассказал мне о том, как он собирался убить Рипа в 1776, и о том, как ты его остановила.
Jax m'a dit qu'il allait tuer Rip en 1776, mais que tu l'as arrêté.
Кортни, я уважаю твою преданность, но может ты скажешь мне, где спрятан фрагмент?
Courtney, j'admire ta dévotion, mais ne devrais-tu pas me dire où se trouve le fragment?
Так, мне нужно, чтобы ты высвободил весь мрак этих зомбированных рыцарей.
Tu dois lâcher les ténèbres sur ces chevaliers manipulés.
Потому что мне нужно, чтобы ты угрожал Рипу.
J'ai besoin que tu menaces Rip.
Ты дала мне книгу про это время и природу той эры, я буду просто раскидываться знаниями, это же моя работа.
Donne-moi un livre sur cette période et la faune de cette époque, et je te bombarderai de connaissance.
Ты умный, грозный, все те качества которых мне порой очень не хватает.
Tu es malin et formidable, et je dois davantage m'en souvenir.
Ты должен мне верить.
Tu dois me croire.
В любом случае, ты знаешь, что не можешь навредить мне.
Bref, vous savez que vous ne pouvez pas me blesser en ce moment.
Ну, мне стало легче, что ты это поняла.
Je suis content que tu dises ça.
Что... Что ты хотел мне сказать?
Tu voulais me dire quoi?
Но ты должен рассказать мне, почему.
Mais tu dois m'expliquer pourquoi.
Ты видела его. Он оставил гражданских без защиты в той схватке, в которую мне пришлось вступить.
Tu l'as vu, il a laissé des civils sans protection, j'ai dû les sauver.
И кто ты такая, чтобы говорить мне каким быть?
Qui es-tu pour me dire comment être?
Ты нужна мне в мед отсеке.
J'ai besoin de toi dans l'aile médicale.
Мне нужно, чтобы ты кое-что сделала для меня.
J'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi.
Ты скажи мне.
À toi de me le dire.
- Но ты всё ещё не доверяешь мне!
- Mais tu ne me fais pas confiance!
Ты не должна волноваться обо мне.
Tu n'as pas à t'inquiéter pour moi.
Я думала, что ты умер, и полагаю мне от этого было уютнее.
Je pensais que tu étais mort, et je suppose que cela m'a réconforté.
ты мне очень нравишься 224
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне обещал 57
ты мне не нужен 101
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне обещал 57
ты мне не нужен 101