Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты мне не поверишь

Ты мне не поверишь перевод на французский

180 параллельный перевод
Может быть, ты мне не поверишь, но часто самое невероятное бывает правдой.
Peut-être que tu ne me crois pas, mais il y a des choses incroyables et vraies. Courage, mon amour.
Карла, я знаю, ты мне не поверишь, но я действительно преклоняюсь перед тобой.
Tu ne vas pas me croire, mais je t'admire beaucoup.
Так и знал, что ты мне не поверишь.
J'espérais pas que tu me croies, de toute façon.
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Je ne t'ai rien dit parce que tu m'aurais pas cru, et puis j'avais peur que tu m'aimes plus...
Я знаю, что ты мне не поверишь, но я очень сожалею.
Je sais que tu ne me crois pas, mais... Ca n'a pas d'importance. Je suis désolée.
Но если я скажу это он был ужасен ты мне не поверишь Скажи правду
Que je dise qu'il est nul. - Et tu ne me croiras pas.
Ты мне не поверишь.
- Tu ne le croirais pas.
- Ты мне не поверишь.
- Vous me croiriez pas.
Я хочу кое-что тебе рассказать, но скорее всего ты мне не поверишь.
Je dois te dire un truc, mais tu ne me croiras sûrement pas.
Я думал, что в любом другом случае, ты мне не поверишь.
Sinon, tu ne m'aurais pas cru.
Ты мне не поверишь, но прямо передо мной - деревянная церковь, в нескольких шагах от места, где проходит Полярный Круг.
"Ici passe le cercle polaire arctique". Mes camarades entrent en classe pour suivre le cours du vieux dinosaure.
Ты мне не поверишь.
Tu ne croiras pas.
Какая разница, что я скажу? Ты мне не поверишь!
Quoique je dise, tu ne me croiras pas.
Ты мне не поверишь.
Tu ne vas pas me croire.
И если ты мне не поверишь, я пойду с тобой.
Si tu ne me crois pas, je viendrai avec toi.
Детка, я знаю что ты мне не поверишь но мороженое с беконом - превосходный десерт
Bébé, je sais que tu me croiras jamais, mais la glace au bacon, c'est le dessert parfait pour le petit-déjîner.
Когда-нибудь я напомню тебе об этом, и ты не поверишь мне.
Je vous rappellerai vos paroles un jour et vous ne me croirez pas.
Ты не поверил мне, и этому не поверишь.
Si tu ne crois pas ce que je viens de te dire, tu ne le croirais pas.
Ты мне, конечно, не поверишь.
Je parie que tu ne me croiras pas.
Ты мне всё равно не поверишь, Джен.
Tu ne vas pas me croire, Jan.
Не буду я клясться. Ты никогда не поверишь мне, ни в чём.
Tu ne me crois jamais.
Нет, ты никогда не поверишь мне.
Tu ne me crois jamais.
Ты не поверишь мне, Либби! Клянусь, не поверишь!
Tu ne le croirais jamais!
Разве я не говорил тебе вчера, что если ты узнаешь, то ни за что не поверишь мне?
Je t'ai dit hier que tu ne me croirais pas.
Я не буду тебя осуждать если ты порвешь со мной если ты никогда, мне снова не поверишь.
Je suis avide. C'est vrai. Je voulais tout.
Не могу сказать почему, я знаю то что знаю, потому что Если я скажу, ты мне просто не поверишь.
Je ne puis dire pourquoi... je sais ce que je sais.
Ты не поверишь... но иногда наши маленькие Давид и Сара ночью ко мне приходят.
Tu ne vas pas me croire... mais parfois notre David et notre Sarah viennent me voir, la nuit.
Ты не поверишь, но мне снова нужно к этому старику.
Il faut que je retourne le voir
Ты мне, конечно, не поверишь но хоть выслушай.
Je sais que tu n'y crois pas, mais écoute-moi.
Пока твоя настоящая память не восстановится, было бы глупостью полагать, что ты мне поверишь.
Jusqu'à ce que la mémoire vous revienne, je sais que vous refuserez de me croire.
Не знаю, как тебе объяснить, ведь ты мне все равно не поверишь.
Comment te convaincre?
Ты не поверишь, мне предоставили собственную спальню.
Tu ne vas pas y croire... J'ai une chambre à moi tout seul... avec des oreillers.
Ты же мне не поверишь?
Tu ne me croirais pas?
Ты мне просто не поверишь!
Joshua est venu au bureau.
Ты не поверишь, что мне пришлось вынести.
Tu n'imagines pas ce que je dois subir.
Я знала, что ты не поверишь мне.
Je savais que tu ne me croirais pas.
Ты не поверишь мне, если скажу, что я видел сегодня!
Tu croiras jamais ce que j'ai vu aujourd'hui.
Ты, наверное, не поверишь, но ты мне действительно нравишься.
Tu ne vas sans doute pas me croire... Je t'aime vraiment.
Ты не поверишь, что мне только что сказал брат Моники!
Le frère de Monica m'a dit un truc dingue.
Но Мольтес, послушай, ты не поверишь мне, но я тебя не обманывал.
- C'est un épouvantable malentendu.
- если ничего не знаю? - Ты мне все равно не поверишь.
Vous ne me croiriez pas.
Я надеюсь, ты поверишь мне, если я скажу что, не хотел этого.
J'espère que tu me crois... je ne voulais pas ça.
Если я тебе кое-что скажу... Знаешь, то, что ты может быть даже не хочешь знать... Ты же мне поверишь, да?
Si je te confie quelque chose... que tu ne veux peut-être même pas entendre... tu me croiras?
Мне нужны были другие, чтобы доставить ее сюда, но затем она застряла ты не поверишь... на таможне.
J'ai demandé à d'autres de m'aider à l'amener ici, mais j'ai été bloqué par - -croyez-le ou non- - de l'administratif.
Ты не поверишь, какое дерьмо сходит мне с рук из-за этого.
Tu n'imagines pas le nombre de choses que les gens me laissent faire.
Ты даже мне не поверишь...
Tu me croirais pas...
И ты поверишь какому-то сомнительному водиле, а не мне?
Vous préferez le type au fourgon que moi?
Всё так странно, ты даже не поверишь. Мне вдруг позвонили и...
Tu ne vas pas le croire, ils m'ont téléphoné, comme ça, je travaille pour...
- Ты мне не поверишь.
- À travers le temps.
Ты мне ни за что не поверишь.
- Tu ne me croirais pas.
И знаю, что ты ни в жизнь мне не поверишь.
Je sais aussi que vous ne me croirez jamais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]