Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты понял это

Ты понял это перевод на французский

773 параллельный перевод
Ты понял? Я просто хочу быть уверен, что ты понял это. Прежде, чем я убью тебя.
Je voulais juste que tu le saches avant que je te tue!
Ты понял это?
Arrêtes immédiatement! Compris? !
- Ты понял это, Ленни?
- C'est bon, tu as tout compris? - C'est bon, ça va, j'ai compris.
И если ты понял это... Если ты понял, что это смешно, может тебе станет лучше.
Si tu pouvais comprendre ça, si tu arrivais à comprendre que c'est comique, je parie que tu irais mieux.
Ты понял это?
C'est compris?
Я понял, как ты все это возвращала?
Je veillerai à ce que tu les récupères.
Ты для меня пустое место, и самое забавное, что я понял это только пару минут назад.
Tu n'es rien pour moi, et le plus drôle, c'est que je viens juste de le constater.
И я хочу, чтобы ты это понял.
Comprenez-moi.
И Мак, я считаю, что только ты можешь уладить это дело. Но без крови, понял? Это всё.
Mac, arrange-toi comme tu voudras... mais pas de coup dur.
- Ты слишком большой, чтобы качаться на дверцах. - Я тоже это понял.
Entrer par la fenêtre, à votre âge!
Ты не понял прелести этой игры.
On ne gagne pas une fortune en jouant à ce jeu.
Знаешь, ты первый человек, который понял это.
Vous êtes la première à comprendre ça.
Ты должен посеять свое зерно на другом поле, ты понял, что это значит?
Sème dans un autre champ. Comprends-tu ce que cela veut dire?
Теперь ты понял, что это была плохая идея!
J'espère que tu as retenu la leçon?
Ты что, не понял? Это все наше.
Tu vois pas qu'il est à nous?
Если бы ты видел, как я жила, ты бы это понял. Я не хочу жить как моя мать!
Je ne le savais pas bien quand je t'ai rencontré, mais je ne peux pas vivre mal.
Тогда ты сам это понял.
- Non. Tu as deviné tout seul?
Ты только сейчас это понял?
Tu ne le savais pas?
- Я думала, ты это уже понял.
- Tu ne l'as pas compris?
Я просто подумал... Что если бы ты побывал там то понял что это место для тебя.
Quand on va là-haut, on fait un beau voyage.
Но это было давно. Норма, я так и не понял одну вещь : почему ты ушла с поста моего дизайнера?
Pourquoi as-tu cessé de travailler pour moi?
Когда ты куришь в первый раз, ты воображаешь себя кем-то, но когда я это понял, я бросил курить.
Quand tu fumes, tu crois que t'es quelqu'un. Quand j'ai compris ça, je me suis supprimé le tabac.
Пётр, я же говорил тебе, наверно, ты меня не понял. Это надо делать не так. Ты ходишь за этими людьми, как полицейский.
Ça va pas, comme ça, je te l'avais bien dit!
В этом замке это лучший способ быть незамеченным. - Ты ничего не понял.
Même dans un château hanté je m'demande si c'est le bon moyen de passer inaperçus!
Но ты должен это сделать, понял?
- Mais vous devez le faire. Compris? - Compris.
Но я рад, что ты это понял.
Mais réjouissez-vous.
Прямо сейчас? Ты понял, где это?
Tu comprends ou c'est?
На том, что школьные романы - это глупость,... и что ты стал гулять со мной просто потому, что я показалась тебе остроумной и веселой,... а потом ты понял, что влюбился в меня.
Tu trouves idiot l'amour entre ados et tu as commencé à sortir avec moi * * * * * * * * * * * * * * * * * * * puis tu as compris que tu étais amoureux de moi, que c'était sérieux et...
Черт, ну, насколько я правильно это понял, ты, возможно, ошибаешься в чем-то из того, что происходит.
J'ai entendu dire que tu serais peut-être mouillé sur un gros coup qui se prépare...
Итак, теперь ты понял, что ты упустил в этой жизни.
Je n'ai jamais mangé comme ça.
Ты не понял. Наверно, это забавно - играть в грабителей.
C'est peut-être marrant de dévaliser une banque.
Я хочу, чтобы ты понял, это всё не из-за меня.
Je veux que tu comprennes. Je ne suis pour rien dans tout ça.
Чтоб это был последний раз, когда ты сбежал! Ты меня понял!
C'est la dernière fois que tu t'échappes!
Ты это уже говорила. Я и тогда не понял что это означает.
J'ai déjà entendu ça et je ne comprends toujours pas.
Я говорю это, чтобы ты понял, как я поступлю с такими друзьями как ты.
tout ça pour te dire que des amis comme toi voilà ce que j'en fait.
Но проблема в том, ты это уже, наверное, понял, что я тоже могу быть твоим отцом.
Et le problème c'est que moi aussi, je suis peut-être ton père.
Я понял это, когда ты угрожала Лу ледорубом.
Je l'ai su dès que vous avez parlé de Lou et du pic à glace.
Спленгер, я хочу, чтобы ты направил луч, та чтобы мы закрыли это чудо! Понял? Поехали!
- Tu vises de très près, O.K.?
Наконец - то ты понял, что это возможно.
Vous voyez, à la fin, c'est possible.
Я так и не понял, как ты делаешь это.
Je ne sais toujours pas comment tu fais!
Я хочу, чтобы ты понял, как я это ценю. Я хочу тебя поблагодарить...
Je t'en suis reconnaissant.
Если ты досконально изучил меня, а похоже, что это так, ты бы понял, что я много болтаю, но никогда о моей личной жизни.
Un espion comme toi a dû remarquer que je ne parle jamais de ma vie privée.
Ты знаешь, что это правда. - Нет, нет, я понял, мужик.
Tu sais que c'est vrai.
Если бы ты был обычным отцом, ты бы это понял.
Un père comme les autres l'aurait compris.
Сражаться ты можешь, это я уже понял.
Je sais que vous pouvez vous battre.
Mнe кажeтся ты тaк и нe понял, чтo это вceгo лишь вooбpaжaeмaя ситyaция... в xoдe кoтopoй я гoвopю зa нeгo, a ты задaeшь мнe вoпpoсы.
Tu ne comprends pas Nous prenons pour hypothèse que je réponds à sa place et que toi, tu me poses des questions
Я дам тебе четыре серебряных пенни и так каждую неделю, ты это понял?
Je te donnerai une pièce d'argent chaque semaine, tu comprends?
Когда ты понял, что это не сон?
Quand avez-vous découvert que c'était réel?
Хочу, чтобы ты это четко понял. Мне же нужно знать, почему. Зачем ты нам это рассказываешь
Je veux savoir pourquoi vous nous dites ça.
Это ты смотри куда идёшь, понял?
Regarde où toi, tu marches, vu?
Первой же ночью - когда мы с тобой познакомились, Уэс, я понял, что ты нужен мне в этой эскадрилье.
Du jour où je t'ai rencontré, je t'ai voulu dans mon escadrille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]