Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты скучала по мне

Ты скучала по мне перевод на французский

64 параллельный перевод
Три долгих недели... Ты скучала по мне? Все было в порядке?
Tout s'est bien passé?
Ты скучала по мне?
Je t'ai un peu manqué?
Ты скучала по мне, Беверли?
Beverly, t'ai-je manqué?
Ну... а ты скучала по мне.
Hé bien... toi aussi...
– Сэм, ты скучала по мне?
- Je t'ai manqué?
Ты скучала по мне?
Je te manque?
Я скучала по тебе. Ты скучала по мне?
- tu me manquais - je te manquais?
Начни рассказ с того, как сильно ты скучала по мне.
Dis-moi à quel point je t'ai manquée.
Просто ты скучала по мне.
Je t'ai juste manqué. Oh!
О, Джо. Абуэла, ты скучала по мне?
Abuela, je t'ai manqué?
Ого! Ты скучала по мне?
Je t'ai manqué?
Ты скучала по мне или по наркотикам?
Qu'est-ce qui te manque moi ou la dope?
- Ты скучала по мне? - Да, очень.
- Est-ce que je t'ai manqué?
Ты скучала по мне хоть немного?
Je t'ai un peu manqué, on dirait.
А ты скучала по мне?
Je vous ai manqué?
Ты скучала по мне?
Je t'ai manquée?
И ты скучала по мне.
Et je te manquais.
Так ты скучала по мне
Donc je t'ai manqué.
Ты скучала по мне?
Je vous ai manqué?
Ты скучала по мне, детка?
Je t'ai manqué?
Ты скучала по мне.
Je t'ai manqué.
А ты скучала по мне?
Je t'ai manqué?
Ты скучала по мне?
Vous ai-je manqué?
Не думаю, что ты скучала по мне.
Je pensais pas que je te manquerais.
Это твой способ сказать, что ты скучала по мне, Айрис?
Serait-ce une façon de me dire que je vous ai manqué, Iris?
И я знаю, что в каком-то смысле ты скучала по мне тоже.
Et je sais qu'à ta façon je t'ai manqué aussi.
Ты скучала по мне?
Je t'ai manqué?
- А ты по мне скучала? - Да, сильно.
Tu es venu à moto?
Вот я и дома, ты по мне скучала?
Je suis à la maison!
- Ты по мне скучала?
- Je t'ai manqué?
Ты по мне скучала?
Alors, je t'ai manqué?
Ты скучал по мне? Потому что я скучала по тебе.
Je t'ai manqué?
Ты по мне скучала?
Six mois! T'ai-je manqué?
Ты по мне скучала?
Je t'ai manqué?
И ты даже совсем по мне не скучала?
Donc, je t'ai manqué.
Ты не скучала по мне?
Ne t'ai-je pas manqué?
Итак, я думаю, что ты прилетела из Лондона не только потому, что скучала по мне.
Vous n'êtes pas venue de Londres parce que je vous manque.
- Так значит ты скучала по мне?
- Je vous ai manqué?
Ты по мне скучала?
Tu m'as cherché? Je t'ai manqué?
А ты по мне скучала?
Je t'ai manqué?
Наверняка ты одна по мне скучала.
Je parie que t'es la seule à qui j'ai manqué.
Ты же знаешь, что скучала бы по мне, если бы я ушел.
Tu sais que je te manquerais si je partais. ELLE RIT
Давай поговорим о том, как ты скучала по мне
Um, parlons de combien tu m'as manqué.
Как скажешь, но ты явно скучала по мне.
Peu importe, avoue le je te manque!
Знаю. Ты же скучала по мне?
Je t'ai manqué?
- Ты правда скучала по мне, Айви?
- Je t'ai vraiment manqué, Ivy?
ты тоже по мне скучала.
C'était agréable de te voir dans mes rêves. Je dois t'avoir manqué aussi.
Разве ты не скучала по мне?
Je ne t'ai pas manqué?
Ты вообще скучала по мне?
Ne vous ai-je pas manqué un tant soit peu?
- А ты по мне скучала?
- Je t'ai manqué?
Ты наверняка очень по мне скучала.
Je dois te manquer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]