Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты скажи мне

Ты скажи мне перевод на французский

2,704 параллельный перевод
Теперь ты скажи мне кое-что.
Maintenant à toi de me dire quelque chose.
Эй, это ты мне скажи.
- À toi de me le dire.
Пожалуйста скажи мне, что ты не вооружаешь этого юного психопата.
S'il te plait, dis-moi que tu n'es pas en train d'armer cet amateur psychopathe.
- Ты не обязана со мной соглашаться, но скажи мне одну вещь.
- Non, papa. - Tu n'as pas à être d'accord avec moi,
Просто скажи мне, чего ты хочешь.
Dites-moi ce que vous désirez.
Просто скажи мне, как ты выбрался из Чистилища.
Dis-moi comment tu t'es échappé du purgatoire.
Теперь скажи мне, какого черта ты делаешь?
Maintenant que diable penses-tu faire?
Энн, пожалуйста, скажи мне, что ты сшила новое платье с нуля.
Ann, pitié, dis-moi que tu as cousu une nouvelle robe.
Ты мне скажи.
À toi de me le dire.
Ладно, скажи мне, где ты И мы можем это обсудить
Dis moi juste ou tu es, et on pourra en parler.
Скажи мне, почему ты хочешь, что бы Елена получила лекарство?
Dis-moi pourquoi tu veux qu'Elena ait le remède.
Ты мне скажи.
Euh, dis-moi.
Серьезно? Скажи - ка мне кое-что, Сара. Он рассказал тебе, что видел, когда ты говорила с ним на школьной площадке?
Dites-moi, Sarah, vous a-t-il dit ce qu'il a vu quand vous êtes allé le voir dans la cour d'école?
Скажи мне, сколько стоит ночь с такой девушкой как ты?
Dis moi quelque chose, combien ça coûte pour passer une nuit avec une fille comme toi?
Просто скажи мне, где ты закопал Стиллса.
Dites-moi où vous avez enterré Stills.
Посмотри мне в глаза и скажи, что ты думаешь, это самый потрясающий острый соус который я когда-либо попробую, и я должна сделать исключение.
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que tu penses que c'est la plus incroyable sauce piquante que j'ai jamais goûtée et que je devrais faire une exception.
Лучше ты мне скажи, в чём.
A toi de me le dire.
Хорошо, только скажи мне, что я должен сделать, чтобы снова стать тем, кого ты во мне видела?
Dis-moi ce que je dois faire pour être la personne que tu vois en moi?
Скажи мне, почему ты до сих пор так боишься?
♪ tell me, why are you still so afraid ♪
Послушай, просто скажи мне, где ты находишься сейчас.
Écoute, dis-moi juste où tu es en ce moment.
Ты мне скажи.
Dis-le-moi.
Скажи мне, что ты думаешь насчет того, что твой папа снова предложил мне выйти за него замуж?
Dis-moi juste comment tu te sens réellement à ce sujet.
Пожалуйста, пожалуйста, скажи мне, что у тебя есть видеозаписи, где ты поешь.
S'il te plaît, s'il te plaît dis moi qu'il y a des images de toi qui chantes.
Нет, пожалуйста, скажи мне, что это была не ты.
Non, s'il te plait dis moi que tu ne l'as pas fait.
Скажи мне, что ты на самом деле не веришь, что я предал свою страну.
Dites moi que vous ne pensez pas vraiment que j'ai trahi mon pays.
Скажи мне, ты готов умереть?
Alors dis moi.. es-tu prêt à mourir?
- хммм - и эта девушка сказала, что возможно хотела бы заняться с тобой сексом пожалуйста, скажи мне что мы говорим не о Джесс а ты на самом деле и понятия не имел о том, как она к тебе относится
- Et cette fille dit qu'elle voudrait avoir un rapport sexuel avec toi. - Mm-hmm. S'il te plaît dis moi qu'on ne parle pas de Jess.
Пожалуйста, скажи мне, что ты не пришёл заявить о пропавшем подростке.
Dites-moi que vous n'êtes pas là pour signaler un ado disparu.
Просто скажи мне честно... ты собираешься рассказать властям о моём участии?
Dites-moi la vérité... Allez-vous parler aux autorités de mon implication?
Ты мне скажи.
A toi de me dire.
Правда нужна но если ты не думаешь что можешь, по любой причине просто скажи мне сейчас
Vraiment besoin. Mais si pour n'importe quelle raison vous pensez que vous ne pouvez pas m'aider, dites-le moi simplement.
Скажи мне, что ты шутишь.
Dis-moi que tu plaisantes.
Скажи мне, что ты не обрекаешь меня на вечные муки.
Dis-moi que tu ne me destines pas à une éternité de torture.
Тогда скажи мне, почему ты прячешься?
Alors dis-moi pourquoi tu te caches.
Кейт, пожалуйста, пожалуйста, скажи мне что ты не собираешься сделать что-то невероятно глупое!
Kate, s'il vous plait, dites-moi que vous n'allez pas faire quelque chose d'incroyablement stupide!
Если ты не могла выносить меня, когда мы впервые встретились, скажи мне вот что
Si tu ne pouvais pas me supporter quand on s'est rencontré, explique-moi,
Скажи мне, что ты видела это!
Vous avez vu ça!
Джона Бриланд, скажи мне, что ты не влюблен в Зоуи Харт!
Jonah Breeland, tu ferais mieux de prommettre que tu n'es pas amoureux de Zoe Hart!
Пожалуйста, скажи мне, что ты не собираешься просить мою яйцеклетку.
S'il te plait, dis moi que vous n'allez pas me demander un ovule.
Скажи мне, что ты не хочешь ее смерти.
Dis-moi que tu ne veux pas la voir morte.
Скажи мне, что ты сказала, чтобы он отвернулся от меня или я накормлю тебя твоими же глазами
Dis moi ce que tu lui as dit pour le retourner contre moi ou je te nourrirais avec tes propres yeux.
Это ты мне скажи.
Dites-le moi.
Скажи мне честно, что ты больше ничего не чувствуешь к Кейси.
Dis moi honnêtement que tu n'as pas de sentiments pour Casey.
Скажи мне, что ты получил видео.
Dites-moi que vous avez la vidéo.
Скажи мне, что ты не врала мне каждую секунду все эти 13 лет.
Dis-moi que tu ne m'as pas menti à chaque instant durant ces 13 dernières années.
Скажи мне, ты киваешь?
Dis-moi que tu acquiesces.
- Ты мне скажи. - Ну...
À vous de me dire.
Пожалуйста, скажи мне, что ты на Pinterest, ищешь цветы для украшения.
S'il te plaît, dis-moi que tu es sur Pinterest, pour chercher des fleurs qui en vaillent la peine.
Скажи мне, как бы ты хотел умереть, Паскаль.
Dis moi comment tu veux mourir, Pascal.
Джек, скажи мне почему ты здесь? после того, как он притащил тебя сюда, после того как ты пытался пристрелить его.
Dis-moi pourquoi tu es là, à part te faire traîner ici après lui avoir tiré dessus.
Скажи мне, чего ты хочешь?
Dis-moi juste quoi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]