Ты сказал мне перевод на французский
3,856 параллельный перевод
Однажды ты сказал мне, что действительно веришь, в оживление Ист-Риверсайда не только для выгоды
Vous m'avez dit une fois que vous croyiez vraiment revitaliser East Riverside, pas juste pour le profit.
Ты сказал мне, что стер тот снимок.
Tu m'as dit que tu avais effacé cette photo?
Всё, что ты сказал мне в кафе, действительно очень много значит.
Tu sais, toutes les choses que tu m'as dites, au restaurant, ça représente beaucoup pour moi.
Ты сказал мне прочитать их книги, когда учил меня.
Vous m'aviez fait lire leurs livres pendant ma formation.
Всё, что ты сказал мне — ложь, Рэй.
Tout ce que tu me dis n'est que mensonge, Ray.
Неделю назад ты сказал мне, что первое правило преступника - не трогать тело.
Mais qu'est-ce que tu racontes? Il y a une semaine, tu me disais que la règle numéro 1 c'était de ne pas bouger le putain de corps.
Разве не ты сказал мне расслабиться?
Tu n'es pas celui qui m'a dit de me relaxer?
Если бы ты сказал мне, я бы взял с собой еду или инструменты...
Ce n'est pas pratique. Si tu me l'avais dit, je t'aurais donné des outils et de la nourriture...
Ты сказал мне в той комнате, что со дня нашей встречи ты преступал одну черту закона за другой, и... - Майк...
Je me suis assis là aujourd'hui et je t'ai écouté me dire que depuis le jour où nous nous sommes rencontrés, tu avais franchit une ligne après l'autre, et Mike...
Тогда я забуду, что ты сказал мне не снимать юбку.
Dans ce cas, j'oublierai que vous m'avez dit de ne pas retirer ma jupe.
Эмм. Я просто хочу, чтобы ты сказал мне, как действительно чувствуешь себя.
Je voulais... que tu me dises comment tu te sens vraiment.
Пару месяцев назад ты сказал мне. что отец хочет, чтобы я вернулся в Лондон.
Il y a quelques mois, tu m'as dit que Père me voulait à Londres.
Ты сказал мне, что я больше не должна этим заниматься.
Tu sais, tu m'as dit que je ne devrais plus faire ce genre de chose.
Ты сказал мне однажды, что поддержишь любые мои решения Я приняла свое решение в отношении Англии
Vous m'avez dit que vous me soutiendrez dans ma décision vis-à-vis de l'Angleterre.
Потому что я хотел сказать, что знаю, что всё было как-то странно, потому что я сказал, что ты мне нравишься, но это была ошибка.
Parce que j'allais dire, je sais que c'était bizarre, parce que j'ai dit que je t'aimais bien, mais c'était une erreur.
Ты заехал мне, пнул меня, плюнул в меня, а потом сказал :
Tu m'as frappé, mis des coups de pieds, craché dessus et ensuite tu as dit :
Почему ты не сказал мне?
Pourquoi vous ne me l'avez pas dit?
Почему ты просто не сказал мне?
Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
Ты сказал, чтобы я приходила к тебе если мне что-то понадобится
Tu m'as dit de venir te voir si j'avais besoin de quelque chose.
Луис, ты мне сказал его не делать.
Louis, tu m'as dit de ne pas le faire.
- Послушай, ты пришел ко мне, когда тебе понадобилась услуга, и сказал, что я - твой друг.
- Ecoute, tu es venu me voir et tu as dit que j'étais ton ami quand tu as besoin d'une faveur.
И почему ты не сказал мне об этом?
Et pourquoi vous n'avez rien dit?
Что ты сказал своей новой протеже обо мне?
Qu'as-tu dit sur moi à ta nouvelle protégée?
Я хочу, чтобы это было последним, что ты увидишь перед смертью. Знаете, что он мне сказал?
Vous savez ce qu'il m'a dit?
Ты бы мне честно это сказал.
Tu me l'aurais dit en face.
- И ты мне ничего не сказал.
Je ne savais pas quoi en penser.
Кто-то там сказал, что ты мне перезвонишь, но от тебя так и не было вестей.
Quelqu'un m'a dit que vous me rappelleriez, mais je n'ai pas entendu parler de vous.
Он сказал мне, что очень старается стать таким человеком, каким ты хотела его видеть.
Il m'a dit qu'il travaillait vraiment dur pour devenir l'homme que tu as toujours voulu qu'il soit.
Да ну. Я думал о том, что ты мне сказал, что Каттер всегда хотел работать в полиции Нью-Йорка.
Je repensais à ce que tu m'as dit la dernière fois, que Randy Cutter a toujours voulu travailler à New York.
Неважно. Пол сказал мне, где ты.
Bref, Paul m'a dit où tu étais.
Почему ты не сказал мне?
Pourquoi tu ne m'en as pas parlé?
Ты сказал мне держать руки подальше от неё три года назад. Не такое оно уже и негласное.
Pas si tacite que ça.
Почему ты мне не сказал?
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit?
Спасибо за видео которое ты мне показала и... что бы сказал Блу, увидев его.
Je pensais à la vidéo que tu m'as montrée. Et à ce que Blue aurait dit s'il l'avait vue.
За всю дорогу, ты мне не сказал ни слова.
Tu n'as rien dit du trajet.
Я разговаривала с детективом Хоско, он сказал мне, что ты здесь.
J'ai parlé à l'Inspecteur Hosko, qui m'a dit que tu étais là.
Почему ты мне не сказал?
Pourquoi tu ne me l'as pas dit?
Скажи доктору то, что ты сказал мне.
Dis au docteur ce que tu m'as dit.
Если бы кто-нибудь сказал мне, что я буду дружить с... с таким человеком как ты, я бы не поверил.
Si on m'avait dit que je serais ami avec un... homme comme toi, je ne l'aurais pas cru.
Почему ты мне не сказал, что уходишь в отставку?
Pourquoi tu ne m'as pas dit que tu partais à la retraite?
Не приходило ли тебе это в голову, что я так реагирую, потому что ты мне не сказал?
Tu ne vois pas que cette réaction est parce que tu ne m'en as pas parlé?
Почему ты не сказал мне, что Артур Уэст следил за мной еще в Лондоне?
Pourquoi ne pas m'avoir dit que West me surveillait à Londres?
Почему ты не сказал мне?
Pourquoi ne pas me l'avoir dit?
То есть ты из вежливости сказал мне, что любишь меня?
Donc tu étais poli quand tu m'as dit que tu m'aimais?
Если бы ты считал это плохой идеей, ты бы сказал мне?
Si tu ne pensais pas que c'était une bonne idée, tu me le dirais?
Дэнни, жаль, что ты не сказал мне, что тебе нужен массаж, я ведь не дал бы другу мучиться от боли, я бы помог.
Danny, j'aurais aimé que tu me dise que tu avais besoin d'un massage parce que je ne laisserais pas un ami souffrir sans aider.
Почему ты раньше мне не сказал?
Pourquoi as-tu attendu ce moment pour m'en parler?
— Потому что ты мне так сказал.
Parce que tu m'as dit de ne pas le faire.
Томми сказал мне, что ты будешь здесь.
Tommy m'a dit que tu serais là.
Когда ты сказал ( а ) мне, что хочешь Отказаться от прав на трон Англии
Quand vous m'avez dit que vous vouliez renoncer au trône d'Angleterre, je vous ai soutenue.
Почему ты просто сразу мне это не сказал?
Pourquoi tu ne me l'as pas dit depuis le début?
ты сказал 5812
ты сказала 3338
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказал что 43
ты сказала им 43
ты сказал нет 16
ты сказал ему 147
ты сказала 3338
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказал что 43
ты сказала им 43
ты сказал нет 16
ты сказал ему 147
ты сказал ей 135
ты сказал им 73
ты сказал нам 25
ты сказала что 25
ты сказал то 16
ты сказал это 78
ты сказала это 41
сказал мне 140
мне надо 752
мне все равно 2392
ты сказал им 73
ты сказал нам 25
ты сказала что 25
ты сказал то 16
ты сказал это 78
ты сказала это 41
сказал мне 140
мне надо 752
мне все равно 2392
мне всё равно 1474
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18
мне понятно 22
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне идет 38
мне идёт 17
мне везет 25
мне везёт 19
мне всё нравится 18
мне все нравится 18