Ты слишком много думаешь перевод на французский
99 параллельный перевод
- Я не ревнивая женщина. - Я знаю... Поэтому я могу сказать, что ты слишком много думаешь об Ирэне.
Je ne suis pas jalouse, mais tu penses trop à Irena...
Послушай, мне кажется, ты слишком много думаешь.
Pas d'accord! On n'est pas des animaux!
Ты слишком много думаешь о своей болезни.
Vous pensez trop.
- Знаешь, ты слишком много думаешь.
- Tu réfléchis trop.
Ты слишком много думаешь.
Vous pensez beaucoup trop à tout ça.
Расслабься, ты слишком много думаешь.
Du calme. Tu réfléchis trop.
Ты слишком много думаешь.
Vous pensez trop.
Ты слишком много думаешь о удовольствие других.
Tu penses trop au plaisir de l'autre. C'est ça, le problème.
Ты слишком много думаешь, Кларк.
Tu penses trop, Clark.
Тед, он прав : ты слишком много думаешь.
Ted, il a raison. Tu penses trop.
- Ты слишком много думаешь.
- Tu réfléchis trop.
у меня есть мысли о отце... мысли о маме, о сестре... ммм... умирающи-комедийная сторона жизни - ты слишком много думаешь.
Alors, il y a ce truc avec mon père... Ce truc avec ma mère, ce truc avec ma soeur... ce truc du retour d'entre les morts. Y'a trop de "trucs".
Ты слишком много думаешь!
Vous cherchez la petite bête!
Я думаю, что ты слишком много думаешь!
J'allais partir. OK! Dans deux minutes.
Ты слишком много думаешь, старина.
Tu réfléchis trop.
Видишь, ты слишком много думаешь, Трэв. Это колледж.
Tu es trop intellectuel, Travis.
" Ты слишком много думаешь, Нейтан.
Tu me disais tout le temps un truc? " Tu penses trop, Nathan.
Честное слово, чувак, ты слишком много думаешь.
Sérieusement, mon gars, tu réfléchis trop.
Ты слишком много думаешь.
Tu te prends la tête.
- Ты слишком много о себе думаешь.
- Tu te fais des idées!
- Ты думаешь, я сумасшедшая? Вы слишком много общаетесь. Не хочу, чтобы вы часто виделись.
Je ne veux pas que tu la voies autant.
Ладно, Войцек, ты добрый человек, ты хороший человек, только думаешь слишком много, а это тебе не пойдёт впрок.
Parfait, Woyzeck. Tu es un homme bien. Un homme bien, mais tu penses trop.
Ты слишком много об этом думаешь и придаешь слишком большое значение.
Tu y penses trop. Tu insistes trop là-dessus.
Целых полчаса - не знаю, слишком много, ты не думаешь?
30 longues minutes? Je ne sais pas trop... Ça démontre un manque de sérieux, tu ne penses pas?
- Ты слишком много о себе думаешь.
- Quelle prétention.
- Ты слишком много думаешь.
- Tu penses trop.
- Я вижу. Ты думаешь, что папа и мама уделяют слишком много внимания.... - Майклу и Джеффри.
Tu trouves que maman et papa leur accordent trop d'attention?
Ты слишком много думаешь.
Tu réfléchis trop.
- Ты слишком много об этом думаешь.
- Tu as trop réfléchi à tout ça, toi.
- Господи, ты не слишком много о себе думаешь
Tu devrais penser plus à toi.
Слишком много времени ты думаешь над вопросом "а что, если?"
Trop de temps pour se demander : "Et si jamais..."
Ты слишком много об этом думаешь.
Tu y penses beaucoup trop.
Для механика ты что-то слишком много думаешь.
Pour un mécano, tu m'as l'air de trop cogiter.
Ты слишком много думаешь.
Tu penses trop.
Ты слишком много думаешь о удовольствие других.
- Tu penses au désir de l'autre, c'est bien!
А может ты слишком много думаешь верхним мозгом?
Fais moi une faveur?
Да, а ты не думаешь, что это слишком много?
Tu crois pas que ça fait beaucoup?
Ты думаешь, я слишком много пью?
Tu penses que je bois de trop?
Ты думаешь, я слишком много всего накупила?
{ \ pos ( 192,220 ) }
Ты думаешь, я слишком много вкладываю в этот случай?
Tu crois que je personnalise ce cas?
Ладно, ты явно слишком много думаешь об этом.
Eh bien, de toute évidence tu y as beaucoup réfléchi.
Тони, ты знаешь, ты думаешь... слишком много.
Tony, vous vous posez bien trop de questions.
Я думаю, ты слишком много думаешь.
- Je pense que tu réfléchis trop.
Я короче запутался уже кардинально. Чувак, ты слишком много об этом думаешь.
Écoute, tu penses trop.
- Нет, ты слишком много об этом думаешь.
- Non, tu penses trop.
Ты слишком много об этом думаешь.
Tu sur réagis un peu.
Ты слишком много думаешь о том, что именно другие хотят от тебя услышать.
C'est ça ton problème.
Ты слишком много думаешь.
Je sais, désolé je gâche tout.
Ты слишком много думаешь.
Vous réfléchissez trop.
Эбед знает все, и я знаю, ты думаешь, что можешь придумать как выбраться из этого с помощью своего "думанья", но не стоит думать слишком много.
Abed sait tout! Et je sais que tu penses pouvoir penser comment t'en sortir avec toute ta concentration, mais pense pas trop quand même.
Никогда не думал, что скажу это тебе, сынок, но ты слишком много об этом думаешь.
Je pensais pas te dire ça un jour, tu deviens trop cérébral.
ты слишком много говоришь 32
ты слишком красива 16
ты слишком много работаешь 37
ты слишком занята 17
ты слишком молода 46
ты слишком молод 69
ты слишком строг к себе 23
ты слишком близко 23
ты слишком 17
ты слишком слаб 21
ты слишком красива 16
ты слишком много работаешь 37
ты слишком занята 17
ты слишком молода 46
ты слишком молод 69
ты слишком строг к себе 23
ты слишком близко 23
ты слишком 17
ты слишком слаб 21
ты слишком много болтаешь 46
ты слишком стар 33
ты слишком хорош 27
ты слишком много выпил 28
ты слишком остро реагируешь 44
ты слишком торопишься 16
ты слишком добр 25
ты слишком волнуешься 16
ты слишком много выпила 18
ты слишком стараешься 16
ты слишком стар 33
ты слишком хорош 27
ты слишком много выпил 28
ты слишком остро реагируешь 44
ты слишком торопишься 16
ты слишком добр 25
ты слишком волнуешься 16
ты слишком много выпила 18
ты слишком стараешься 16
ты следишь за мной 87
ты слышал ее 27
ты слышал её 16
ты слаб 43
ты случайно не знаешь 41
ты слабак 75
ты следующий 217
ты слышал 1530
ты следил за мной 116
ты следующая 112
ты слышал ее 27
ты слышал её 16
ты слаб 43
ты случайно не знаешь 41
ты слабак 75
ты следующий 217
ты слышал 1530
ты следил за мной 116
ты следующая 112
ты слышишь меня 1135
ты слышала 763
ты слушаешь меня 83
ты слаба 21
ты слышал его 88
ты слепой 43
ты слышал об этом 36
ты слышишь 1048
ты слушаешь 375
ты слышала 763
ты слушаешь меня 83
ты слаба 21
ты слышал его 88
ты слепой 43
ты слышал об этом 36
ты слышишь 1048
ты слушаешь 375