Ты со мной перевод на французский
14,979 параллельный перевод
- Ты со мной.
- Tu es avec moi.
Так, Фитц, ты со мной.
Fitz, t'es avec moi.
Так вот почему ты здесь, чтобы запустить этот план со мной?
T'es là pour valider mon plan?
Почему ты позволил ему так обращаться со мной?
Pourquoi avez-vous laissé faire ça à moi?
Ты на самом деле не собираешься поговорить со мной, не так ли?
Vous êtes vraiment ne va pas me parler, êtes-vous?
- Виктор, ты идёшь со мной. - Сэр.
Victor, viens avec moi.
Я понимаю если ты злишься и не хочешь больше быть быть со мной, но я... надеюсь что это не так.
Je comprendrai si t'es en colère et que tu veux plus de moi, mais je... J'espère que c'est pas le cas.
— Почему ты так поступаешь со мной?
- Pourquoi tu me fais ça?
Ты должна быть со мной.
- J'ai besoin de toi à mes côtés.
Надеюсь, ты не использовал это со мной? Нет, конечно.
Tu n'as jamais utilisé ce truc sur moi?
Ты поэтому хотел со мной встретиться?
Donc c'est pour ça que tu m'attendais pour sortir?
Ты глава моей охраны, и ты всё время должен быть рядом со мной и защищать меня.
Tu es le chef de ma sécurité, et tu devrais être à mes côtés sans cesse, pour me protéger.
Ты глава моей охраны, и должен находиться рядом со мной всё время.
Tu es le Chef de ma Sécurité, et tu devrais être à mes côtés tout le temps.
Я знаю, почему ты так строг со мной.
Je sais pourquoi vous êtes si dur avec moi.
Ты должен потанцевать со мной.
Tu dois danser avec moi.
Ты принимаешь решения, не посоветовавшись со мной.
Tu es surprotecteur et tu me prends de haut.
Ты хочешь поиграть со мной, котенок?
Tu veux jouer, chaton?
Ты собираешься что-то сделать со мной.
Tu vas m'exécuter.
Так что ты пойдёшь со мной, и будешь делать всё, что я скажу, ведь ты же не хочешь снова умереть.
Alors tu vas venir avec moi et tu vas faire tout ce que je te dirai de faire, parce que je sais que tu ne veux pas encore mourir.
Что, если ты пойдёшь со мной?
Que faire si vous venez avec moi?
В смысле, ты ведь поэтому хотела поговорить со мной, чтобы услышать мудрые слова от семейного терапевта Майклсонов?
C'est pour ça que tu voulais me parler, non, pour obtenir quelques mots de sagesse de la part de la psychologue des Mikaelson? J'avoue.
Ты сейчас переживаешь трудное время, Ками, но ты никогда больше не заговоришь со мной о моем муже.
Tu traverses une mauvaise péridoe maintenant, Cami, mais tu n'as plus jamais intérêt à parler de mon mari à nouveau.
Ты всегда рядом со мной и иногда я забываю как много это значит.
Tu as toujours été là pour moi, et des fois j'oublie combien ça compte.
Клаус, ты боишься что что-то случится со мной?
Klaus, tu as peur que quelque chose m'arrive?
Эли, ты не должна ждать здесь со мной.
Ali, t'es pas obligée d'attendre avec moi.
Вытащи это. Что ты сделала со мной?
Qu'est-ce que tu m'as fait?
Это потому, что ты не смотришь телевизор или не ходишь со мной в кино.
Car tu regardes pas la TV et ne m'accompagne pas au ciné.
Смотри, ты сейчас пьешь кофе со мной.
Tu prends un café avec moi.
Ты можешь вернуться вниз со мной?
Tu peux y retourner avec moi?
Ты ни за что не поверишь, кто только что разговаривал со мной.
Tu ne devineras jamais qui vient de me parler.
Господи, ты был со мной.
Mon Dieu, t'étais avec moi.
Ты же был со мной всё время!
Tu étais avec moi pendant tout ce temps!
Теперь мне нужно, что бы ты сдержал свою, и мне нужно, чтобы ты начал обращаться со мной как с братом а не как с преступником.
J'ai besoin que tu fasses de même, et que tu commences à me traiter comme un frère et pas comme un criminel.
Барон Рейтер внятно дал понять, что случится со мной, если ты умрёшь.
Reiter a été très clair sur ce qui m'arrivera si tu meurs.
Нет, ты идёшь со мной.
Non. Tu viens avec moi.
Как ты смеешь так со мной говорить.
Ne me parle pas comme ça!
Правда понимаю, но повторюсь, ты не посоветовался со мной.
Tu sais que c'est le cas, mais encore une fois, tu me mets à l'écart de la décision.
Кому бы ты ни задолжал, ему придётся вставать очень рано, чтобы сразиться со мной, так что не волнуйся.
Celui à qui tu dois de l'argent va devoir se lever pour me prendre tôt le matin, donc ne t'inquiète pas.
Ну так ты не откровенничаешь со мной, зайка.
Tu ne t'ouvres pas à moi, chérie.
Если я не выберусь с этого острова, ты поедешь в Россию, найдешь моих родителей, и расскажешь им, что случилось со мной и Владом.
Si je ne sors pas de cette île, tu iras en Russie trouver mes parents, et tu leur diras ce qu'il nous est arrivé à Vlad et moi.
Он убил Алекса, который привел меня сюда, потому что Рувэ дала ему наркотик как ты поступил со мной.
Il a tué Alex, qui m'a emmenée ici parce que Ruvé l'a drogué, exactement comme ce que tu m'as fait.
Как минимум, что ты можешь сделать, это немного посплетничать со мной.
Le moins que vous puissiez faire c'est de m'alimenter en ragots.
Но ты не знаешь, как они со мной обращались.
Mais tu devrais voir comment ils me traitent.
Спасибо, но почему ты такая милая со мной?
Merci! Pourquoi t'es si gentille avec moi?
Ты должен оставаться со мной Рэй.
Restes avec moi, Ray.
Ты ещё со мной, Рэй?
T'es encore avec moi, Ray?
Ты можешь поговорить со мной здесь.
Tu peux me parler ici.
И ты хочешь со мной поговорить как тебе трудно быть помощником учителя.
Alors tu viens me parler de la difficulté de ton putain de boulot de prof assistant...
и "столо", как будто ты слишком, сука, занят, чтобы закончить слово, но это только со мной что-то не так?
et "cafèt" comme si t'étais trop occupé pour finir tes putains de mots, mais c'est moi qui ai un problème?
Большинство которой ты провела со мной.
La plupart que tu as passé avec moi.
Ты здесь, со мной, используешь секс для того, чтобы получить, что хочешь?
Que tu sois ici avec moi, utilisant le sexe pour obtenir ce que tu veux.
ты со мной не разговариваешь 27
ты со мной разговариваешь 34
ты со мной говоришь 46
ты со мной или нет 39
ты сошел с ума 306
ты сошёл с ума 185
ты согласен 296
ты совсем с ума сошел 21
ты сомневаешься 55
ты согласна 209
ты со мной разговариваешь 34
ты со мной говоришь 46
ты со мной или нет 39
ты сошел с ума 306
ты сошёл с ума 185
ты согласен 296
ты совсем с ума сошел 21
ты сомневаешься 55
ты согласна 209