Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты совсем

Ты совсем перевод на французский

4,176 параллельный перевод
Ты совсем меня не знаешь.
Tu ne me connais pas.
И ты совсем не удивлена, что у меня есть противоядие?
Tu n'es pas le moins impressionné que j'aie l'antidote?
Ты совсем не спятил.
En fait, tu n'es absolument pas fou.
Ты совсем не такая, как я представляла, когда мы встретились.
J'avais une fausse image de toi.
Ты совсем рехнулся?
Vous avez perdu l'esprit?
Боже, ты совсем не изменился.
Mon Dieu, tu n'as pas changé du tout.
И если ты совсем мне не веришь, то почему пришла?
Si tu ne me crois pas, pourquoi es-tu là?
Ты совсем не знаешь Оливию Поуп.
tu ne connais pas du tout Olivia Pope.
У тебя такая профессия, а пиздить ты совсем не умеешь.
Maintenant, compte tenue de ta profession, tu devrais pouvoir faire mieux que ces conneries.
- Ты совсем охуел, мужик?
C'est quoi ce bordel dont tu parles?
Ты совсем с ума сошёл?
C'est un ballon? - Hey!
Ну ты совсем дурак.
T'es vraiment débile.
- Да ты совсем с ума съехал уже?
- Tu es fou? - Tu veux tuer...
Да ты совсем юна и полна жизни.
Vous êtes jeune et plein de vie.
Ты совсем идиот?
A quel point es-tu stupide?
Ты совсем как он.
Tu sens même comme lui.
Да, ты совсем не похожа на убийцу.
Tu ne te comportes pas comme quelqu'un incapable de tuer.
Ты там, в тех отношениях, а я вот тут, думаю о чем-то совсем другом.
Je veux dire, tu te situes ici dans notre relation, et moi je suis tout là-bas à penser tout autre chose.
Чтобы ты знала, я не совсем слепая.
Juste pour que vous sachiez, je ne suis pas totalement aveugle.
Это не совсем та вещь, которую ты забираешь с домашнего склада.
Ce n'est pas vraiment le genre de chose que tu peux juste prendre au dépôt central.
Совсем скоро ты будешь вместе с Броди.
Alors, tu vas bientôt te mettre avec Brody.
И ты становишься совсем несчастным.
Ce qui te rend complètement misérable.
Ты действительно лучший человек, которого я знал. И то, что я считал, что изменю тебя - я думал больше о себе, и совсем не думал о тебе.
Tu es la meilleure personne que j'ai jamais connue, et pour moi, penser que je pourrais te changer me donnait beaucoup trop de crédit et toi pas assez.
И ты что, совсем мною не гордишься.
En plus, tu n'es même pas un peu fière de moi?
Я помню про мой очень важный звонок, и я не совсем понимаю, зачем ты пришла мне напоминать о нем.
Je suis consciente de mon coup de fil très important à passer, et je ne comprends pas pourquoi tu es venue jusqu'ici pour me le rappeler.
Я бы сделала для тебя всё, что угодно... а ты бросил меня совсем одну.
J'aurais fait n'importe quoi pour toi. Et tu m'as laissée... toute seule.
Ты и вправду совсем меня не знаешь, брат, не так ли?
Tu ne me connais vraiment pas, n'est-ce pas, frère?
Ты и в правду совсем меня не знаешь, брат
Tu ignores vraiment qui je suis, mon frère.
Забыла совсем, ты анал любишь?
J'ai oublié, tu aimes la sodomie?
Я думала, ты говорила, что это совсем другая дырка.
Tu n'as pas dit que c'était deux trous différents?
Это возможно не совсем то, что ты хотела услышать.
Tu n'avais probablement pas envie d'entendre ça.
В твоем письме ты утверждаешь, что пыталась убедить их предложить мне ту же сделку, что и тебе, но ты не объяснила, почему после того, как убеждала меня давать определенные показания, ты, внезапно, сказала совсем другие вещи. Абсолютно противоположные.
Donc, dans ta lettre, tu affirmes avoir essayé de m'obtenir la même entente que toi, mais tu négliges d'expliquer pourquoi, après m'avoir dit exactement quoi raconter dans mon témoignage, tu as fait volte-face et raconté exactement le contraire.
Так ты и правда будешь управлять этой штукой совсем один?
Donc tu vas vraiment naviguer avec ce truc toi tout seul?
Ширли, Бог хотел, чтобы ты сегодня занималась совсем не этим!
Shirley, ce n'est pas ce que Dieu veut que tu sois en train de faire aujourd'hui!
Я отвечу, если ты мне расскажешь, что здесь делала совсем одна.
Je te le dirai si tu me dis ce que tu faisais ici seule.
Джейн не совсем та, кто ты думаешь.
Jane n'est pas réellement qui tu penses qu'elle est.
Очевидно, что всё это совсем не так, но прежде, чем мы разберемся с твоим нервным срывом, мне надо, чтоб ты поговорила со мной с Крикетт.
Donc ça clairement, ce n'est pas vrai du tout, mais avant qu'on s'occupe de ton pétage de plomb, j'ai besoin que tu parles à Crickett avec moi.
Скай выглядит достаточно молодо, чтобы сойти за свою. Ты не совсем старикашка, и Фитц выглядит моложе, чем мы.
T'es pas vraiment un vioc, et Fitz paraît plus jeune que nous.
- Ты отлыниваешь от подсчёта налогов? - Совсем чуть-чуть.
- T'essayes d'éviter les impôts?
— Я не совсем понимаю, о чём ты. — Просто...
Je ne suis pas sure de comprendre ce que tu veux dire.
Слушай, ты меня совсем в угол загнала, ты хоть понимаешь? !
Ecoute, tu me mets dans une position délicate là, tu comprends?
- Ты не совсем в моем вкусе.
- Tu n'est pas vraiment mon type.
- Ты уезжала совсем ненадолго.
T'es parti une minute.
Точно, точно, а я совсем забыла, что ты у нас, типа, голос всего чёрного сообщества.
J'ai complètement oublié que tu es la voix de toute la communauté noire.
Я не совсем поняла, что ты имеешь в виду?
Je ne suis pas sûr de comprendre.
Да знаешь ли, ты сам по себе совсем не тот, с кого высекают изображения на горе Рашмор.
Et bien, tu n'est pas totalement un expert, tu sais
Когда ты сказала "честно", я совсем растерялся.
Je deviens confus quand tu dis "honnêtement".
Я смотрю, ты совсем поседел.
Regarde comme tu es devenue grise.
Ты здесь, а я совсем один в огромной квартире.
T'es la, et moi, je suis seul dans mon immense appart.
Мееее. - Ты мне грубишь, мымра? Я не совсем понял, что ты сейчас сказала.
Est-ce que tu deviens insolente, petite racaille?
Ты выглядишь совсем взрослой.
Bien, regardez comme vous avez grandis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]