Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты согласен с этим

Ты согласен с этим перевод на французский

72 параллельный перевод
Ты согласен с этим?
Ça te va?
Ты согласен с этим?
Ça te plaît vraiment?
Подписывая этот документ, ты официально заявляешь, что в то время как мы спасали тебя от избиения какой-то сорвиголова украл тачку и богу известно что он с ней делал. - Ты согласен с этим?
En signant ça, tu dis officiellement qu'on te protégeait d'un agresseur quand un junkie a volé la voiture à des fins inconnues.
Ты согласен с этим?
Est-ce que ça te va?
Ты уверен, что ты согласен с этим?
Tu es sûr d'être d'accord?
Ты согласен с этим?
Tu es d'accord avec ça?
Ты согласен с этим?
Tu tolères cela?
Ты согласен с этим, бродила?
T'es d'accord avec ça, pd?
Эй, ты согласен с этим?
Hey, vous êtes d'accord avec ça?
Ты согласен с этим?
Ça te convient?
Ты согласен с этим?
Ça vous va?
Ты согласен с этим?
Approuvez-vous cela?
- Ты согласен с этим?
- T'en penses quoi?
Значит ты согласен с этим жалким сопляком на побегушках у Боргнара?
- Ah vraiment? Donc tu es d'accord avec le sous-fifre de Borgnar?
- Ты ведь с этим согласен? - Согласен.
- Tu es d'accord?
Нам надо что-нибудь сделать с этим, ты согласен?
Il va falloir arranger ça, pas vrai?
Ты ведь согласен с этим?
Tu serais d'accord pour dire ça?
Раз ты с этим согласен, то ты явно не из тех, кто заботится о спокойной жизни.
Puisque tu es d'accord avec ça, tu dois être quelqu'un qui se fiche de la belle vie.
С этим-то ты согласен?
On est d'accord là-dessus? Et les desserts?
Так что мне все равно, согласен ты с этим или нет.
Alors que tu sois d'accord ou non ne m'intéresse pas.
Ты сама не своя, с этим я согласен.
Tu n'es pas toi même, en tout cas.
Ты собираешься вести себя, будто согласен с этим, и она решит вернуться домой добровольно?
Tu vas agir comme si tu étais cool avec ça pour qu'elle choisisse de rentrer à la maison plutôt que d'être forcée.
- Ты согласен с этим?
- Oui.
И ты с этим согласен? С чем?
- T'es d'accord avec ça?
Ты согласен? Неужели ты с этим смирился?
Et tu vas me dire que tu es d'accord avec ça?
Ты не согласен с этим, да?
Tu es d'accord avec lui?
И я очень хочу, чтобы ты был согласен с этим, Потому что я очень, очень согласна с этим.
Je veux juste que ça te convienne, parce que moi, ça me convient vraiment vraiment beaucoup.
Согласен ты с этим или нет, майор, мы оба хотим одного и того же.
Que vous l'admetiez ou non, major, On veut tous la meme chose...
Ты уверен, что согласен с этим?
Tu es sûr d'être d'accord avec ça?
Да он выпендрёжник, ты и сам такой, раз с этим не согласен, что-то мне сыра захотелось.
Ce mec est lourd et si tu me crois pas, toi aussi, t'es lourd, et là je veux un truc lourd.
Ты с этим согласен?
Tu y crois?
И мне жаль, если ты не согласен с этим, но я не думаю, что это кинофестивальный материал.
Rien de tel pour un enfant en pleine forme.
Если ты с этим согласен.
Si ça te va. Ça me va.
И ты с этим согласен?
Et ça te convient?
Том, ты согласен с этим?
T'es d'accord avec ça?
То есть ты согласен с этим?
T'es d'accord?
- И ты с этим согласен?
Vous êtes d'accord avec ça?
Так все эти дела про рай... Ты с этим согласен?
Alors toute cette histoire de paradis, tu es d'accord avec ça?
Ну, я с этим не согласен. Ты моя жена.
- Je refuse, tu es ma femme.
Ты с этим не согласен?
Vous avez un problème avec ça?
Я согласен с этим. Но это последний раз, когда ты мне говоришь, что я буду или не буду писать.
Je suis d'accord, mais arrêtez de me dire quoi écrire.
И хотя я не согласен с этим, хочу, чтобы ты знала, я всегда рядом, несмотря ни на что.
Maintenant, bien que je ne suis pas d'accord avec tout cela, je veux que tu sache je suis ici pour toi peu importe quoi.
Ты с этим согласен, Андрей?
Est tu ce genre d'homme, Andrei?
Ты согласен ( а ) с этим?
Est-ce que vous allez accepter ça?
Я хочу, чтобы ты знала, я не согласен с этим решением, но я с уважением отношусь к тому, что ты достаточно взрослая, чтобы сделать собственный выбор.
Je veux que tu saches que je ne suis pas d'accord avec cette décision, mais je suis prête à respecter que tu es en age de prendre tes propres décisions.
Я всегда думал что ты единственный кто согласен с этим.
J'ai toujours cru que tu serais le seul à être d'accord avec ça.
Ты ценил то, чего я хочу, даже если не был с этим согласен.
Tu favorisais mes désirs mais si tu n'étais pas d'accord.
Ты правда с этим согласен?
Tu es vraiment d'accord avec ça?
Ты с этим согласен?
Tu es d'accord avec ça?
– А если я с этим не согласен, что, ты запрешь меня в соседнюю с отцом клетку?
Et si je ne suis pas d'accord, tu me mettras en cage à côté de papa?
И ты согласен помогать мне с этим?
Et tu voudrais m'aider avec ça?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]