Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты сошла с ума

Ты сошла с ума перевод на французский

809 параллельный перевод
Это я. Значит, ты сошла с ума.
Alors tu es dingue.
Я не пытаюсь. Если ты думаешь, что это мне нравится, то ты сошла с ума.
Je ne fais pas le héros.
Ты сошла с ума?
Es-tu devenue folle?
ты сошла с ума! ты простудишься.
Tu vas prendre froid.
Что понять? То, что ты сошла с ума?
Anselmo, essaie de me comprendre.
- Федора, ты сошла с ума?
Je ne l'aime plus. - Fedora, tu es folle?
Я не знаю, врёшь ты мне или нет, или, может, ты сошла с ума и мне уже, в общем, всё равно, но, мне кажется, это тот самый кто преследовал нас в машине.
J'ignore si tu mens, et je m'en fiche... mais cet homme conduisait la voiture qui nous suivait.
Ты сошла с ума, дочка.
- " Ma petite fille, tu es folle.
Ты сошла с ума, дочка.
- Ma petite fille, tu es folle.
С ума сошла? Ты же не хочешь, чтобы они ласкались за единственным блюдом, объединяющих их культуры.
Tu veux pas qu'ils se câlinent autour du seul plat qui lie leurs cultures.
Ты с ума сошла?
Tu es folle?
Да ты с ума сошла. Прими мой совет, беги, беги без оглядки от этого парня.
Crois-moi, ne t'approche pas de lui.
- Эй, ты не сошла с ума?
- Dis donc, tu n'es pas folle?
Ты с ума сошла!
Tu es folle!
Ты с ума сошла!
Tu es folle?
Ты с ума сошла? Я не брошу солдат ради ребёнка.
Je ne puis quitter ces blessés!
Ты сошла с ума.
Es-tu devenue folle?
Ты просто сошла с ума.
Tu avais perdu la tête!
Ты, что, с ума сошла?
Tu perds la tête.
- Ты с ума сошла. Что ты здесь делаешь?
Que fais-tu dans l'étable?
- Рекс! - Отпусти его! Ты с ума сошла?
Laissez-le, petite sotte!
Что? Ты с ума сошла!
- Si j'avais su...
Ты с ума сошла!
Une minute! Tu es devenue folle?
- Ты с ума сошла?
- C'est partout pareil.
- Ты совсем с ума сошла?
- Tu es complêtement folle?
Ты с ума сошла.
- Tu es folle!
Ты с ума сошла? Что ты говоришь?
Tu es folle?
Когда умер мой бедный муж, я бы с ума сошла, если бы не ты.
Quand mon pauvre mari est mort, sans toi, je serais devenue folle.
Нет, ты что, сошла с ума.
T'es folle.
Ты с ума сошла.
Tu es folle, Helen!
Ты с ума сошла, Лизбет? !
T'es devenue folle, Liesbeth?
Если бы я слушала каждую глупость, которую ты мне говоришь, то сошла бы с ума!
Si j'écoutais toutes les conneries que tu me dis, je deviendrais cinglée!
Уйти от минимального срока и получить пожизненный? Ты с ума сошла?
J'échappe à une condamnation, c'est pas pour m'en coller une autre.
Когда ты признался в любви к Элен, я чуть было не сошла с ума!
Quand tu m'as dit que tu aimais Hélène, j'ai cru que j'allais devenir folle.
Ты, милочка, сошла с ума.
Allez, Gaby!
- О, ты с ума сошла.
- Que se passe-t-il?
- Да ты с ума сошла!
Tu es fou!
- Ты с ума сошла?
Ça va pas, non? - Si.
Джинетта, уйди, ты с ума сошла!
Va-t'en de là, toi!
Из списка школьников. Ты с ума сошла или что-то еще?
Tu as de si bonnes notes, tu veux quitter l'école maintenant?
Ты с ума сошла!
Pas besoin de poisson, mère, je suis pressée.
- Ты с ума сошла!
Tu es folle!
- Но, Аньезе, ты что, с ума сошла? - Сядьте!
Agnese, tu es devenue folle?
Что ты делаешь? ты с ума сошла?
Qu'est-ce que tu fais?
- Боже мой, ты тоже сошла с ума!
Vous êtes devenue folle!
Я говорю, ты тоже сошла с ума.
Vous êtes devenue folle, vous aussi.
Ты сошла с ума?
T'es folle?
- Ты с ума сошла?
- Tu es folle, fifille?
Ты с ума сошла?
Tu as perdu l'esprit?
Когда ты уехал, она чуть не сошла с ума. Ничего не говоря, никогда не писав.
Quand tu es parti, elle a faillit devenir folle sans nouvelles.
Ты с ума сошла?
Fyedka et moi...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]