Ты хочешь узнать перевод на французский
567 параллельный перевод
Ты хочешь узнать, благополучно ли я добралась домой?
Tu t'inquiétais pour moi?
Так ты хочешь узнать, как все произошло?
On le dit... Tu veux vraiment savoir?
Если ты хочешь узнать хороший парень или плохой, ты нажимаешь на него. Давишь на него, запугиваешь его.
Pour savoir si un gars est réglo, pousse-le à bout.
А что ты хочешь узнать?
Et après?
Вот почему ты пошла со мной. Ты хочешь узнать больше о Матахати.
Voilà pourquoi tu es venu avec moi... pour en apprendre plus sur Matahachi
А что ты хочешь узнать?
Qu'est-ce que tu veux savoir?
Ты хочешь узнать имя человека, который посылал цветы твоей сестре?
Tu veux savoir le nom de celui qui envoyait des fleurs à ta soeur?
Так что же ты хочешь узнать?
Je comprends. Que voulez-vous savoir?
Что ты хочешь узнать, кто я по гороскопу?
- Vous voulez savoir mon signe?
Что ты хочешь узнать?
Qu'est-ce que tu veux savoir?
То есть, ты хочешь узнать, что я думаю?
Tu veux savoir ce que je pense?
Что ты хочешь узнать?
Qu'est-ce que vous voulez savoir?
Если ты хочешь узнать про палатки, позвони скаутам.
Si tu veux des tentes, va voir chez les boy-scouts.
Ты хочешь узнать, что она говорит когда занимается любовью?
Tu veux savoir ce qu'elle dira en faisant l'amour?
И никто не болен. Tак ты хочешь узнать хорошую новость об Альберте?
Tu sais Albert...
Ты хочешь узнать его имя?
Tu veux son nom?
Майк, ты хочешь узнать правду?
Ecoute, tu veux savoir la vérité?
Итак что ты хочешь узнать?
Alors... qu'est-ce que tu veux savoir?
Ты хочешь узнать, сможешь ли ты ездить на монорельсе бесплатно?
Bonjour, petite, tu te demandes si ta poupée peut y voyager gratuitement?
Если ты хочешь узнать больше о колониальном периоде, мы можем съездить в Старый Спрингфилд.
Si tu veux en savoir plus sur l'époque coloniale, on peut visiter le village historique de Springfield.
Если ты хочешь узнать настоящую правду...
Si tu veux la vérité...
Так ты хочешь узнать, что я чувствую?
Maintenant que je sais, vous savez ce que ça me fait?
Джордж, что ты хочешь узнать про свое детство?
Qu'est-ce que tu veux savoir sur ton enfance?
Наверняка ты хочешь узнать как это случилось.
Tu veux savoir ce qui est arrivé.
Если ты хочешь узнать мое будущее, переверни ладонь.
Tu regardes du mauvais côté pour lire mon avenir.
Ты хочешь узнать, кто я?
Tu ne demandes pas qui?
Ты хочешь узнать об искусстве?
L'art t'intéresse?
Мы здесь, чтобы узнать чего ты хочешь папа.
Nous sommes ici pour faire ce que tu voudras.
.. Ты, наверное, хочешь узнать по-подробнее?
Alors maintenant tu voudrais savoir comment, non?
- Ты не хочешь узнать, что я приготовил?
- Tu devines ce que j'ai concocté?
Ещё раз прихожу узнать, король, Не хочешь ли ты предложить нам выкуп, Пока твоё паденье не свершилось?
Je te demande à nouveau, Roi Harry, si tu veux discuter ta rançon avant ta chute inévitable.
Разве ты не хочешь узнать что-нибудь обо мне?
Tu ne veux pas savoir si je suis libre?
Ты ведь хочешь узнать, кто на самом деле убийца, верно?
La vraie coupable!
Я зашёл узнать, не хочешь ли ты купить мой вагончик.
Je suis passé pour voir si vous souhaitez acheter ma remorque.
Ты хочешь что-нибудь узнать?
- Tu veux que je te dise?
Дождь, да ты просто хочешь узнать согласна ли она стать моей невесткой.
La pluie... d'accord! Tu veux voir si elle veut juste devenir ma belle-sœur.
Отец, мы знаем, что ты хочешь все узнать.
Nous savons ce que tu essaies d'apprendre.
Ты не хочешь сходить вниз и узнать насчёт раскладушки?
Vous n'allez pas chercher le lit pliant?
Ты ведь хочешь узнать, как жить правильно, не так ли?
Tu veux apprendre à vivre normalement, n'est-ce pas?
Хочешь узнать, чей ты сын?
Tu veux savoir de qui tu es le fils?
- Ты не хочешь узнать секреты?
- N'aimeriez-vous pas en savoir plus? - Non.
- И ты хочешь все это узнать?
- Et tu veux savoir tout ça? - Oui.
Можешь ненавидеть меня сколько угодно. Но это ты хочешь что-то узнать от меня. Так сделай это возможным.
Haïssez-moi tant que vous voulez, mais vous êtes venu me soutirer des informations, faites en sorte d'y arriver.
Что ты хочешь узнать?
Que veux-tu savoir?
Ты не хочешь узнать, почему?
Vous ne demandez pas pourquoi?
Ты не хочешь узнать, почему Троттер дал тебе эти бумаги?
Trotter t'a tout filé.
Просто хотел узнать, не хочешь ли ты десерта?
Je voulais savoir quel dessert tu désirais.
Ну? Ты не хочешь узнать ее?
Eh bien, tu ne veux pas la connaître?
Разве ты не хочешь узнать?
Ça ne t'intéresse pas?
А еще ты сказал, что не хочешь быть моим пациентом, чтобы я не могла тебя узнать изнутри.
Et tu as dit que... tu ne me voulais pas comme médecin. Tu ne voulais pas que je t'examine.
Ты просто хочешь узнать о сексе, да?
Tu veux juste savoir comment baiser, c'est ça?
ты хочешь пить 33
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь знать 296
ты хочешь уехать 24
ты хочешь детей 39
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь знать 296
ты хочешь уехать 24
ты хочешь детей 39