Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты хочешь что

Ты хочешь что перевод на французский

17,659 параллельный перевод
Ты хочешь сказать, что не убивала Робин?
Vous dîtes ne pas avoir tué Robyn?
На самом деле, тот факт, что ты всё ещё хочешь секса с кем-либо после жизни в этом доме, достаточно поразителен.
Le fait que tu veuilles encore faire l'amour avec quelqu'un après avoir vécu ici, c'est impressionnant.
Не знай я тебя так хорошо, решила бы, что ты хочешь меня впечатлить.
Si je ne te connaissais pas, je dirais que tu cherches à m'impressionner.
И я понимаю, если ты не хочешь об этом распространяться, и ты бы не стал делать это, если бы не был уверен, что с ним всё в порядке.
Et je comprends que tu veuille garder tout ça pour toi, et tu ne ferais pas ça si tu ne savais pas que ce qu'il faisait était bien.
Хорошо, что ты хочешь, чтобы я сделал?
Qu'est-ce que tu as besoin que je fasse?
Только скажи, что ты хочешь делать.
Dis-moi juste comment tu veux la jouer.
Нет, это ты хочешь, чтобы я что-нибудь сделал.
Tu veux que je fasse quelque chose.
Что ты хочешь узнать?
Tu veux savoir quoi?
Ты и правда хочешь сказать, что больше мы ничего не можем сделать?
Tu me dis honnêtement qu'on ne peut plus rien faire d'autre?
Ты что, хочешь сказать, что тебе нужен кто-то, кто отправился бы с тобой в приключение всей жизни?
Es-tu en train de dire que tu as besoin de quelqu'un pour t'aider à naviguer autour du monde dans l'aventure de toute une vie?
Что именно ты хочешь?
Vous voulez quoi exactement?
Что ты хочешь сказать, Элисон?
Tu dis quoi là, Allison?
Я не понял, что ты хочешь отношений, раз уж мы, ну знаешь, устраивали тройничок.
Je savais pas que tu voulais une vraie relation, vu que, tu vois, on faisait un plan à trois.
Камень даёт тебе то, что, по его мнению, ты хочешь.
La gemme te donne ce que tu veux.
Как я понимаю, ты не хочешь делать операцию только потому, что не хочешь терять связь с призраками, так?
Comme je le vois, ta seule raison pour ne pas faire cette opération c'est la peur de perdre ton truc de fantôme, pas vrai?
Теперь он мой. А ты все еще хочешь кое-что попробовать?
Si tu tentes un coup, " pas aujourd'hui,
Это то, что ты хочешь услышать?
Est-ce ce que vous voulez entendre?
Что ты хочешь, чтобы я сказала?
Que veux-tu que je dise?
Ты говорила, что хочешь больше последователей.
Tu disais vouloir plus de followers.
- Что ты хочешь?
- Qu'est-ce que tu veux?
А что ты хочешь сделать?
Qu'est-ce que tu veux faire?
Ты хочешь, чтобы я поверил, что впервые в истории мафии семья не собралась вместе и не попыталась выяснить, кто убил их босса - твоего брата?
Vous voulez que je crois que pour la première fois dans toute l'histoire Mob, un équipage ne se réunissent et essayer de comprendre qui a tué leur boss- - votre frère?
Ты хочешь сказать, что водитель застрелил человека на заднем сиденье?
Vous dites que le pilote abattu le gars à l'arrière?
Что ты хочешь сказать?
Que dis-tu exactement?
Потому что, если всё провалится, ты хочешь, чтобы Майк сдал Харви.
Car si ça en arrive là, tu veux que Mike trahisse Harvey.
Что ты от меня хочешь?
Que veux-tu que j'y fasse?
Потому что, зная тебя, я готов поклясться, что ты хочешь дать ему доступ к своим сбережениям.
Car si je te connais, tu penses lui donner ton plan épargne retraite.
О, я понял. Ты не хочешь проверять мою готовность, ты хочешь показать, что я не справлюсь.
Tu ne veux pas simuler de procès pour me préparer, tu veux me montrer que je ne fais pas le poids.
Если ты всё ещё хочешь представлять себя, убирайся с моих глаз и работай над своей защитой, потому что у меня ещё много чего в запасе.
Donc si tu veux une chance de te représenter, dégage de ma vue et va travailler sur ta défense parce que j'ai plein d'autres coups comme ça.
Что ты хочешь от меня, Луис?
Que veux-tu, Louis?
Я понимаю, что ты хочешь быть здесь, но не понимаю, почему ты не хочешь быть со мной.
Je comprends que tu veuilles être ici, mais je ne comprends pas que tu ne veuilles pas être avec moi.
Ты хочешь, чтобы кто-то сказал тебе, что в твоих намерениях ничего плохого, но я не собираюсь этого говорить.
Tu veux que quelqu'un te dise que c'est acceptable de penser ce que tu penses, et je ne vais pas faire ça.
Что ты хочешь?
Il vous faudrait quoi?
Ты этого хочешь? Услышать, что я ненавижу тебя, потому что ты меня в это втянул?
Tu veux que je te déteste et que je te fasse ça?
Что ты хочешь?
Qu'est-ce que tu veux?
Что ты хочешь, чтобы я сделала?
Comment voulez-vous me manipuler?
Может, Реймонд, в данном случае, что ты хочешь - неважно.
Peut-être, Raymond, dans ce cas, ce que vous voulez est hors de propos.
Что ты хочешь услышать?
Que veux-tu que je dise?
Что ты хочешь от меня услышать?
Que voulez-vous que je vous dise?
Ты уверена, что хочешь быть здесь?
Tu as sûre que tu veux être là aujourd'hui?
– Я знаю, что ты не хочешь этого слышать.
- Je sais que tu ne veux pas l'entendre.
Что ты хочешь, чтобы я сказал? Да.
Qu'est ce que tu veux que je te dise?
Что ты хочешь сказать?
Où veux-tu en venir?
Что ты хочешь, чтобы я сделал?
Que veux-tu que je fasse?
Ты говорил, что хочешь больше свободы.
Tu disais que tu voulais plus de liberté
Окей, теперь я вижу, что есть причина, по которой ты не хочешь, чтобы я открыл это.
On dirait que tu ne veux pas que je l'ouvre pour une raison.
Я сказал, что ты можешь говорить ей все, что ты хочешь кроме правды.
Je t'ai dit que tu pouvais lui dire tout ce que tu voulais tant que ce n'est pas la vérité.
Ну тогда, что ты хочешь, чтобы я сделал?
Qu'est-ce que tu veux que je fasse?
И я знаю, что ты хочешь выяснить, кто это с тобой сделал.
Et je sais que tu veux découvrir qui t'a fait ça.
Просто предупреждаю тебя, потому что нянькой будет отец, если ты хочешь уйти.
Je te préviens juste, parce que papa va le garder, au cas où tu voudrais sortir.
Мы все знаем, что ты хочешь сдаться.
On sait tous que tu veux abandonner.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]