Ты хочешь уйти перевод на французский
312 параллельный перевод
- Тогда почему ты хочешь уйти?
Alors, pourquoi partir?
Когда я понял, что ты хочешь уйти... я не ходил за тобой никуда с той ночи...
Dur et cruel... jusqu'à ce que tu doives me quitter. Je n'aurais jamais dû aller à ta poursuite.
Ты хочешь уйти не попрощавшись?
Tu vas partir sans dire au revoir?
Ты хочешь уйти из этого дома?
Tu veux nous quitter?
Ты хочешь уйти, Итон?
Vous abandonnez, Ethan?
- Ты хочешь уйти? - Должна.
- Tu dois déjà y aller?
Ты хочешь уйти не заплатив?
Tu veux partir sans payer?
Если ты хочешь уйти от него, просто уйди и все.
Et si tu le quittais?
- ≈ сли ты хочешь уйти, € не стану удерживать теб €. - ј что насчет моей платы?
Si tu as autant envie de partir, vas-y, je ne te retiens pas.
Есть что-то что мне необходимо сказать, так что я скажу. - Ты хочешь уйти.
En un mot on se marie.
Ты хочешь уйти.
Tu veux partir?
- Ты хочешь уйти?
Tu veux partir?
Почему ты хочешь уйти?
Pourquoi tu voudrais tout lâcher?
Почему ты хочешь уйти?
Lenny, pourquoi?
- Ты хочешь уйти?
- Tu veux rentrer?
Представь, что у тебя есть дети и ты хочешь уйти из дома, чтобы провести где-нибудь вечер.
vous avez des enfants, vous voulez passer une soirée en ville.
Слушай, я не имею ввиду завтрак у Джимми. Я о том, что ты хочешь уйти из больницы.
Je ne parle pas de ça, je parle de quitter l'hôpital.
- Ты хочешь уйти я, а хочу остаться и...
Tu veux sortir? Mais moi je préfère rester là.
Ты хочешь уйти с ним?
Enlevez-le.
Если ты смеешься надо мной, если ты хочешь опять к нему уйти...
Si tu te moques de moi, si tu vas le rejoindre...
Ты же хочешь у ( пьlшать ново ( ти о Бо и Еве. - Сегодня пришпо пи ( ьмо.
Et on a reçu une lettre de Bo et d'Eva.
Я полагаю ты хочешь у ( пьlшать ново ( ти о Бо и Еве.
Tu veux des nouvelles de Bo et d'Eva, je suppose.
Ты хочешь, чтобы я заставил их уйти? Хочешь, чтобы я все уладил? Хорошо.
Tu veux que je leur dise de partir?
Ты что, хочешь совсем уйти?
Wilhelm, tu veux t'en aller?
Если ты не хочешь оставаться, ты можешь уйти сейчас.
Si vous souhaitez partir, faites-le maintenant.
Ты все ещё хочешь уйти отсюда?
Voulez-vous toujours partir d'ici?
- Уйти от тебя. - С ним? Ты хочешь остаться с таким, как этот юноша?
Tu veux te retrouver avec un garçon comme lui?
Ты садись за стол. Или, если хочешь, можешь уйти.
Tu peux partir si tu veux.
Ты тоже хочешь уйти?
Tu veux partir aussi?
Ты что, хочешь уйти сухим? Не отметить своей женитьбы?
Tu n'arroses pas ton propre mariage?
Да, а ты что, не хочешь уйти?
Oui, mais tu veux pas partir?
Сейчас ты можешь уйти, если хочешь.
Ça dépend de toi. Tu peux abandonner maintenant.
Если хочешь мне помочь, ты должен уйти.
Si vous voulez vraiment m'aider, allez vous en.
Ты просто хочешь уйти от ответственности со своим фальшивым цинизмом.
Tu te défiles avec ton cynisme hypocrite.
" ак, сейчас 4 : 00 здесь у ƒжонни, и... ѕослушай, если ты хочешь прийти... и мы пойдем, выпьем немного шампанского... или что-нибудь другое, это было бы великолепно.
Il est 4 : 00 chez Johnie et si tu veux venir, nous pourrions aller déjeuner au Champagne. Ça serait super.
Что? Ты что, хочешь пойти и спросить у них? .
Tu vas aller leur demander?
Ты такой же, как все - хочешь уйти.
Tu es comme tous les autres. Tu veux juste partir.
- Ты всё ещё хочешь уйти из бокса?
Tu raccroches toujours?
Ты хочешь просто так уйти? Теперь я не могу уйти.
Tu n'échapperas pas à mon châtiment.
Ты с ума сошел? Ты хочешь вот так просто уйти?
T'es fou... tu peux pas partir comme ça.
Ты не хочешь дать ей уйти?
Tu ne veux pas l'épargner?
Ты уверена, что хочешь уйти сейчас?
Vous voulez vraiment partir maintenant?
И ты хочешь просто уйти?
Tu veux arrêter maintenant?
Ты хочешь... уйти от меня?
Tu veux me quitter?
Ты ведь хочешь уйти, не так ли?
Tu veux t'en aller, non?
Ты хочешь бросить стаю и уйти жить к людям?
Tu veux quitter la meute?
Меня беспокоит, что вдруг ты мне скажешь, что хочешь уйти от меня.
C'était le cas quand on se disputait et que tu partais.
И вдруг ты осознаешь, что секс тебя не удовлетворяет, и хочешь уйти?
Soudain le sexe te plaît pas... alors, tu t'en vas?
У меня парень, которому осталось жить 48 часов. Ты хочешь перейти на личности?
Tu vas en faire une affaire personnelle?
Хочешь уйти? Но тебе отсюда не выбраться. Промолчи, и ты - герой.
Et si tu décampes, t'iras pas loin... mais si t'es cool... t'es un héros.
- Ты хочешь сказать, что после всего этого есть шанс что Джо может просто уйти?
Après tout ça, Joe pourrait s'en tirer?
ты хочешь пить 33
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь знать 296
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь уехать 24
ты хочешь детей 39
ты хочешь меня 62
ты хочешь 4538
ты хочешь есть 46
ты хочешь жить 29
ты хочешь меня убить 22
ты хочешь знать 296
ты хочешь об этом поговорить 25
ты хочешь уехать 24
ты хочешь детей 39