Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты хочешь этого

Ты хочешь этого перевод на французский

3,112 параллельный перевод
И я знаю, как ты хочешь этого.
Et je sais combien tu veux la saisir.
Звучит так, словно ты хочешь этого.
On dirait que c'est ce que tu veux.
Я знаю, как сильно ты хочешь этого, и я хочу, чтобы у тебя было все, что пожелаешь. Но когда я думаю об этом ребенке, маленьком беспомощном малыше, я становлюсь просто подавленной.
Je sais à quel point tu le veux et je veux que tu aies tout ce que tu veux, mais quand je pense à un bébé, une toute petite personne sans défense,
Ты этого хочешь?
C'est ce que vous voulez?
Ты правда хочешь провести даже часть этого времени, обсуждая мою мать и 19-летнего корейского мужа?
Tu veux vraiment passer de ce temps à parler de ma mère? et de son mari coréen de 19 ans?
ты всё ещё хочешь этого.
Si tu le veux, bien sûr.
Если только ты сам этого хочешь.
Seulement si tu le veux.
Значит, когда ты хочешь секса, я должна соглашаться, а стоит мне захотеть этого, ты говоришь "нет"?
Quoi, n'importe quand tu as envie de commencer une relation Je suis censée partir pour ça, mais quand je le fais, tu dis "non"?
Я не знаю, сможете ли вы снова быть вместе после этого... предполагаю, что этого ты хочешь.
Je ne sais pas si vous seriez capable de vous remettre ensemble après ça... en supposant que c'est ce que tu veux.
Я думаю лучшая вещь, которая будет после смерти это то, что у тебя будут волосы, там, где они необходимы. и их не будет, там где ты этого не хочешь.
Je pense que ma chose préférée sur la vie après c'est comment tu as des cheveux partout où tu es supposée en avoir et aucun où tu ne veux pas en avoir.
Но, знаешь, если ты этого хочешь, то я умываю руки.
Mais, tu sais, si c'est ce que tu veux, ce n'est pas la peau de mes fesses.
Но если ты хочешь, быть лицом этого крестового похода, Лилиан, ты должна показать это лицо.
Mais si vous voulez être le visage de cette croisade, Lillian, vous devez montrer ce visage.
- Ты хочешь этого?
C'est ce que tu veux?
Ты этого хочешь?
C'est ce que vous aimeriez?
Чем больше вред, тем сильнее ты этого хочешь.
Plus c'est pire pour toi, plus tu le veux.
То есть ты говоришь, что хочешь оставить этого ребенка?
Es-tu en train de dire que tu veux le garder?
Посмотри мне в глаза и скажи, что ты не хочешь быть отцом этого ребенка,
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que tu ne veux pas être un père pour cet enfant,
Хельга, ты клянешься перед богами что ты хочешь выйти замуж за этого мужчину?
Helga, jures-tu devant les dieux que tu veux épouser cet homme?
Я буду здесь пока ты не вернешься, если ты этого хочешь.
Je serai la à ton retour, si c'est ce que tu souhaites.
А теперь ты хочешь, чтобы я лишилась всего этого?
Et maintenant tu veux le zigouiller juste comme ça? - Non!
Я должна знать, хочешь ли ты участвовать в жизни этого ребенка.
Je veux savoir si tu veux être présent dans la vie de cet enfant.
Ты этого действительно хочешь?
C'est vraiment ce que tu veux?
Марго, ты действительно хочешь этого?
Margaux, tu es sûre de vouloir faire ça?
И в тоже время, мама, дедушка хочет чтобы ты взяла его бизнес в свои руки, но... ты этого хочешь?
Et en attendant, Maman, Grand-père veut que tu reprennes l'affaire, mais... est-ce que tu veux ça?
Я делаю это и ради тебя, ведь я до сих пор так и не смог вывести тебя из-под удара, и я собираюсь сделать это, хочешь ты этого или нет.
Mais aussi de te sauver, toi. et apparemment, je n'ai pas encore fait ça, et je vais le faire que tu le veuilles ou non.
Если ты этого хочешь.
Si c'est ce que tu veux.
Ты этого хочешь?
C'est bien ce que tu veux?
Я совсем не из тех, кто хочет лишить мир лишней тушёнки, но ты уверена, что ты этого хочешь?
Je suis la dernière personne à vouloir priver le monde de ragoût mais tu es sûre de vouloir faire ça?
— Ты этого не хочешь?
- Tu n'as pas envie?
Ты не хочешь этого знать.
Tu veux pas savoir.
Ты этого хочешь?
Tu veux faire ça?
Хочешь сказать, я воняю? Я хочу сказать, что если ты сам этого не чувствуешь, то тебе лучше проверить свой нос.
Il faudrait avoir le nez bouché, pour rien sentir.
Ты действительно этого хочешь?
C'est ce que tu veux faire?
Ты не хочешь этого?
Tu veux pas en faire partie?
Ты не сказал, что не нужно ; ты сказал, что не хочешь быть частью этого.
Tu n'as pas dit de ne pas le faire. tu as dit que tu n'y prendrais pas parti
Ты уверен, что хочешь этого?
Êtes vous surs de vouloir faire ça?
Этого ты хочешь?
C'est ce que vous voulez?
Ты этого хочешь?
C'est ça que tu veux? Dis-le-moi.
Ты точно этого хочешь? Конечно.
- Vraiment?
Слушай, Дженни, я сказала тебе когда это произошло что ты ступаешь на кривую дорогу, а ты ответила, что хочешь этого.
Jeannie, je t'ai dit quand ceci s'est présenté que c'était une route chaotique, et tu as dit que tu voulais la prendre.
Ты этого хочешь?
Est-ce que c'est ce que tu veux?
Если ты перестанешь петь о своём долге перед Богом и страной и просто признаешь, что ты этого хочешь.
Si tu pouvais juste arrêter de parler de ton devoir envers dieu et envers ton pays et admettre que tu veux faire ça.
Ты же не хочешь этого делать, Карл.
Tu ne veux pas faire ça, Karl.
- Уорд, ты не хочешь этого делать.
- Tu ne veux pas faire ça.
И я знаю, что ты этого хочешь, верно?
Et je sais que c'est ce que tu veux, d'accord?
Ты выиграла в потрясающей лотерее и хочешь от этого отказаться?
Tu as gagné à une tombola géniale et tu veux l'annuler?
Ты уверенна, что не хочешь просто отдать нам ожерелье и избежать всего этого?
Es-tu sûre de ne pas juste vouloir nous donner le collier, et éviter tout ça?
О, кажется ты ужасно хочешь этого.
On dirait que t'as beaucoup envie.
И если ты хочешь очистить свое имя, если ты действительно этого хочешь, это можно сделать только одним способом.
Si tu veux laver ton nom, si c'est vraiment ce que tu veux, il n'y a qu'un seul moyen de le faire.
Ты этого хочешь?
C'est ce que tu veux?
Я знаю, какую роль ты хочешь, чтобы я сыграла, а я меня уже тошнит от этого.
Je sais quel rôle tu veux que je joue, et j'en ai marre de le jouer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]