Увидеть что перевод на французский
3,805 параллельный перевод
Увидеть что?
Voir quoi?
Мои коллегам понадобилось много времени, чтобы увидеть что-то кроме моей вспыльчивости и... странных увлечений.
Ça m'a pris des années pour que les gens ici voient à travers mon fort caractère et mes... Obsessions bizarres.
И если вы снова хотите увидеть их, то сделаете в точности то, что мы скажем.
Et si vous voulez les revoir un jour, vous ferez ce qu'on vous dit.
Но, в итоге, мне сохраняла рассудок та мысль, что однажды наступит тот день, когда я снова захочу увидеть его.
C'est ce qui m'a aidé à être clean... sachant qu'un jour, je pourrais le revoir.
Ты должен кое-что увидеть.
Il y a quelque chose que vous devez voir.
Все время стоял на асфальте, потому что боялся, что его могут увидеть, и быстренько выбросил тело.
Ses pieds n'ont pas quitté l'asphalte, probablement parce qu'il avait peur d'être vu et il s'est débarrassé du corps aussi vite que possible.
Если ты готов, есть кое-что, что вам следует увидеть.
Si tu es partant, il y a quelque chose que tu dois voir.
Это значит, что, когда вы строите свои ожидания только на том, что видите, вы не способны увидеть возможности новой реальности.
Que quand nos attentes reposent uniquement sur ce qu'on voit, on se cache la possibilité d'une nouvelle réalité.
Это реклама сёрфинга. - Нет, это реклама досок для сёрфинга, так что вполне ожидаемо на ней увидеть мускулистого сёрфера.
- Non, une affiche de planche de surf, donc tu veux voir un mignon et musclé surfer.
Я умоляла их позволить мне увидеть тебя, а они продолжали говорить о протоколе и секретности, и все происходило так быстро, все, что я знала - я должна была защитить Джоуи.
Je les ai suppliés de me laisser te voir, mais ils ont continué à invoquer le protocole le secret, et tout est arrivé si vite, et tout ce que je savais c'était que je devais protéger Joey.
Последнее, что он ждет увидеть - это я и мы можем удивить его.
Je suis la dernière chose qu'il s'attendra à voir, alors si on peut juste le surprendre...
А ты знаешь, что еще мне так и не удалось увидеть?
Tu sais ce que je n'ai jamais revu non plus?
И никогда не думал, что буду рад увидеть снова.
Et jamais je n'aurais pensé être aussi heureux de le revoir.
И я никак не думал, что буду рад увидеть его снова.
Et je ne pensais jamais avoir le plaisir de le revoir.
Я просто хотел позвонить, чтобы сказать, что рад был бы увидеть тебя сегодня на сеансе.
C'est Kester. J'appelais pour te dire que ça me ferait plaisir que tu viennes à la réunion d'aujourd'hui.
И, когда ты сможешь увидеть это в себе, ты начнешь видеть, что всем приходится бороться, каждый день, как говорил Финн, так, что вместо того, чтобы сказать :
LES PARENTS DIVORCENT et quand tu réussis à la voir en toi, tu commences à te rendre compte que tous combattent. MAMAN EPUISEE Exactement comme l'a dit Finn.
Ладно. Ладно, значит, нам всем совершенно удобно стоять здесь и притворяться, что мы не можем буквально увидеть, как вице-президент вместе с немецким канцлером в приделе Богоматери достигают договорённости по поводу саммита ОТБ?
Personne n'éprouve donc aucune gêne à faire semblant de ne pas voir clairement la vice-présidente dans la chapelle de la Vierge avec le chancelier allemand en train de finaliser un accord sur l'OST?
И, честно говоря, я имею в виду, перед прошлым годом я думала, что тебе придется это увидеть.
Et honnêtement, je veux dire, avant l'année dernière, Je pense que tu l'aurais vu.
Вы попросили привести вас в участок в надежде увидеть, как теперь выглядит Фрэнк, в надежде, что мы приведем вас к его порогу.
Vous nous avez demandé de vous emmener au commissariat en espérant pouvoir voir à quoi Frank ressemble maintenant, en espérant que nous vous guiderions droit devant chez lui.
Что увидеть?
Voir quoi?
Что вы хотите увидеть там?
Qu'est-ce que vous voulez voir là-bas?
Она сказала, что я не могу увидеть своего отца!
- Levez-vous. - C'est mon père!
Ты не можешь просто признаться, что приехал увидеть меня?
Ne peux-tu pas juste admettre que tu es venu ici pour me voir?
Это бы облегчило то, что, как я знаю, приносило немало боли, и наверняка дало Колуму увидеть меня, в более благоприятном свете.
Ça aurait soulagé ce que je savais être une grande douleur, et ça l'aurait certainement amené à me voir sous un meilleur jour.
Знать о чём-то подобном... что ж, это не то же самое, что увидеть подобное своими глазами.
Savoir quelque chose comme ça... et bien, ce n'est pas pareil que de le voir de ses propres yeux.
Я думаю, что стоит Алеку увидеть шрамы, он не смог бы больше смотреть на меня, не думая о моей спине.
Je pense que si Alec voyait mes cicatrices, il ne pourrait plus me voir sans penser à mon dos.
Я знаю, что вы проделали долгий путь, чтобы увидеть меня, извините, что заставил вас ждать.
Je sais que vous avez fait tout ce chemin pour me voir, Et je suis désolé que ça ait pris tant de temps.
Я знаю, что ты вырубила её и отправила жить в какое-то неизвестное убежище, ожидая никогда больше её не увидеть
Je sais que tu l'as assommée et l'as envoyée vivre une retraite bien loin, en espérant ne jamais la revoir.
Каждый должен это увидеть, друзья, потому что это комета Галлея в вашей карьере.
Tout le monde doit regarder parce que ceci, mes amis, est la comète de Halley de votre carrière.
Ну что ж... Хочешь увидеть трюк?
Tu veux voir un tour?
Но прямо сейчас, я просто почувствовал, что мне необходимо увидеть моего сына счастливым.
Mais là, je crois que j'avais besoin de voir mon fils heureux.
Вам надо кое-что увидеть.
Il y a quelque chose que tu dois voir.
Что же, ну я рад, что ты рад, потому что если ты НЕ рад увидеть в баре множество клиентов готовых платить, из-за чувства досады, что человек, который убедил твоих друзей дать тебе денег нашел еще один способ заработать денег -
Et bien, je suis content que tu sois content, parce que la seule raison pour laquelle tu ne serais pas content de voir ton bar remplit de clients payant serait si ça te dérangeait que le gars qui a fait que tes amis te donnent de l'argent
Он захочет увидеть меня, потому что его эго жаждет этого.
Il devra me voir parce que son ego le demandera.
Вот что я хочу узнать, так это зачем ты хочешь увидеть его?
Ce que je veux savoir, c'est pourquoi veux-tu le voir?
Мне так жаль, что тебе пришлось это увидеть.
Je suis désolée que tu aies à voir ça.
Я ждал весь день, чтобы увидеть тебя... а по тебе не скажешь, что ты рада мне.
J'ai attendu toute la journée pour te voir... Et tu n'as pas l'air heureuse de me voir.
Отлично, что ты хочешь быть честным, потому что честность помогает увидеть, кто есть кто, и ты не тот, кем я тебя считала.
C'est bien que tu veux être honnête, car l'honnêteté te fait voir qui sont réellement les gens, et la personne que tu es n'est pas ce que je pensais.
45 дней назад я пустился в исцеляющее путешествие железными дорогами, поскольку мой университет заставлял меня исследовать теорию струн, мой любимый магазин комиксов сгорел дотла, а когда мой сосед обручился, моя девушка захотела ко мне переехать, что, без сомнения, было лишь уловкой, чтобы увидеть мои... простите за мой французский, увидеть мои причиндалы.
Il y a 45 jours, j'ai embarqué dans un train pour un voyage de réflexion car mon université me faisait travailler sur la théorie des cordes, et mon magasin de BD préféré avait brulé, et quand mon colocataire s'est fiancé, ma copine à voulu emménager avec moi, ce qui était sans doute un stratagème pour voir ma... excusez mon language, les parties cachées par mon maillot de bain.
В жизни бы не подумал, что скажу это, но я буду даже рад увидеть Шелдона.
Je ne pensais jamais dire ça, mais je suis assez excitée de voir Sheldon.
И я просто подумал, что увидеть дружелюбное лицо было бы не плохо.
Et je pensais que le visage d'un ami ne serait pas une mauvaise chose.
Мы оба хотим увидеть, что дальше.
Nous voulions tous les deux savoir ce qu'il y a après.
Но вы можете увидеть, почему я думаю, что это парень, которого вы ищете.
Vous voyez pourquoi je crois que c'est votre type.
Мне жаль, что тебе пришлось увидеть это
Je suis désolé que tu aies dû voir ça.
А что, если бы мы могли это увидеть, получить картинку о том, куда направились заключенные после того как ушли из Холодильника?
Si on regardait? Si on voyait où ils allaient en quittant le Frigo?
Мы должны были увидеть, что Гидра наступает.
Nous aurions dû voir Hydra arriver.
Есть что-то, что тебе нужно увидеть.
Il y a quelque chose que tu dois voir.
Так что, хотели ли бы вы и ваши друзья увидеть это?
Alors, aimeriez vous, vous et votre ami faire une visite?
Я только хочу, что бы больше людей могли увидеть выступление Мэгги и группы.
J'aurais aimé que plus de gens puissent voir Maggie et la bande performer.
Я бы убил, что бы увидеть их в дикой природе.
Je tuerais pour les voir en vrai.
Я должен был увидеть тебя, потому что ты ответственна за самую лучшую вещь в моем мире.
Je devais venir te voir car tu es responsable de la meilleure chose dans ma vie.
что за дерьмо 135
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что это значит 8645
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что все это из 26
что всё это из 23
что пришел 468