Удивишься перевод на французский
201 параллельный перевод
" Билл, ты удивишься, что я могу позволить себе... вытворять с полицейскими.
" Bill, tu serais surpris de voir comme je sais y faire... avec les flics.
Ты удивишься. Ты очень удивишься. Но я почти рада!
Tu ne me croiras pas... mais j'en suis presque contente.
Ты удивишься, но мне жаль эту женщину.
Tout de même, elle me fait de la peine.
Ты удивишься, профессор, но именно в тебе я был уверен на сто процентов.
Tu seras peut-être surpris de savoir que c'est sur toi... que je comptais.
Я очень упрямый, ты удивишься.
Je suis très têtu. Si vous saviez.
Ты удивишься.
C'est déroutant.
Я думал, ты удивишься таким новостям.
Je trouve ça amusant, mettre à prix la tête d'un homme de loi.
Ты удивишься.
Tu serais surpris.
Возможно ты удивишься, но меня это никак не задевает.
Ca t'étonnera peut-être, mais ça me laisse froid.
Ты удивишься, но это не так...
Vous me faites rigoler!
Ты удивишься, если я скажу тебе что кучка новичков полицейских совершила все эти убийства?
Eh bien, ceux qui ont commis tous ces crimes sont des jeunes flics.
Ты конечно удивишься этому письму ведь так много времени прошло.
Tu seras sûrement surprise de recevoir cette lettre après un si long silence.
Ты удивишься, но и это приносит доход.
C'est une couverture... qui rapporte du fric!
Ты удивишься, но от тебя.
C'est étonnant, mais c'est toi qui me l'a apprise.
Пока ты это поймешь, тебе будет 25, и ты удивишься, куда все делось.
Tu te réveilleras à 25 ans en te demandant où elle est allée.
Ты удивишься.
Tu serais étonné.
Ну, Дживс. Несомненно, ты удивишься, когда узнаешь, что возникли некоторые препятствия?
Eh bien, Jeeves, vous aurez sans doute être surpris d'apprendre que quelque chose dans la nature d'un d'attelage s'est produite.
Если ты думаешь, что этот район опасный, ты удивишься, придя туда.
Si vous trouvez que ce quartier est dangereux... attendez-vous à pire.
Ты, наверное, удивишься, Дживс, но 10 минут назад я видела Юстаса.
Vous pourriez être surpris d'apprendre que j'ai vu M. Eustace non pas il ya dix minutes.
- Я знала, что ты удивишься.
- Je savais que vous seriez surpris.
Очень жаль. Ты удивишься, что я могу сделать в сапогах 46-го размера.
Vous seriez surpris de voir ce dont je suis capable.
Ты удивишься, как часто я слышал это.
Vous seriez surpris du nombre de fois qu'on m'a dit ça.
О, ты ещё удивишься, на что способен этот парень.
Je crois que ce garçon va vous étonner.
- Ты удивишься, когда узнаешь, скольких это может прикончить.
Je ne veux pas la tuer.
- Ты удивишься, как человек открывается, когда лежит в объятиях того, кто ему не безразличен.
C'est tellement plus simple de s'ouvrir, nu... dans les bras de quelqu'un qui tient à vous.
Я очень координирован. Ты удивишься. Хорошо, круто.
Je suis bien coordonné, tu serais surprise.
Ты удивишься на что способны люди когда им это нужно.
Les gens sont capables de choses surprenantes quand ils n'ont pas le choix.
Ты удивишься насколько он изменился.
Maintenant, il vous surprendrait.
Ты удивишься, как я буду выглядеть.
Tu seras surprise de ce que j'aurai réussi à faire.
Ты удивишься, если узнаешь, сколько из нее всего делают.
C'est très utilisé.
Ты удивишься.
Vous seriez étonné.
" Дорогая мама, думаю, ты удивишься, получив эту весточку так скоро после предыдущего письма.
" Chère Maman, tu dois être étonnée d'avoir si vite de mes nouvelles...
- Ты удивишься, но у меня есть письма.
- Je recois des lettres.
Я просто думаю, как ты удивишься. Ты совершил добрый поступок.
Je me disais que t'allais pas en revenir.
Ты удивишься, сколько она может его слопать.
Parce que tu serais surprise, euh, de la quantité que celle-là peut ingérer.
Ты удивишься, но меня нечасто приглашают в гости.
Tu seras sans doute surpris, mais je suis rarement invité chez les gens. Vers les noix!
Ты удивишься.
Détrompe-toi!
Ты удивишься, но я хочу спокойной жизни.
Crois-le ou non, je ne cherche qu'une vie tranquille.
Думала, ты удивишься.
J'ai pensé que ça te surprendrait.
Раз ты честен со мной, ты удивишься, на что я способна.
Ils ont menti tous les deux. Alors tant que tu es honnête avec moi, tu seras étonné de ce que je peux supporter.
Ты удивишься, узнав что можно сделать за 500 баксов.
Ça vous étonnerait ce qu'on achète pour $ 500.
Ты удивишься, узнав где только могут прятаться люди.
Vous seriez surpris de voir où les gens peuvent se cacher.
И ты удивишься почему Большой Майк хочет видеть меня в роли менеджера-ассистента.
On se demande bien pourquoi Big Mike me veut comme assistant manager.
думаю, ты не удивишься, узнав, что мне не нравится этот отдел. Не нравился и не понравится никогда.
Vous ne serez pas surprise d'apprendre que je hais ce service, et c'est pas près de changer.
Ты удивишься, сколько некоторые готовы выложить за такую штуковину.
Tu serais surpris de voir le prix que certaines personnes payent pour ça.
Ты удивишься, узнав, что можно делать с ножками, пап.
Tu serais surpris de voir ce qu'on peut faire avec.
Ты, поди, удивишься.
Je vais te dire.
Ты удивишься, когда увидишь свою мать.
- Oui.
Знаешь, ты удивишься.
- Oui.
Ты удивишься, какие у неё потрясающие мозги.
Ça va t'éclater.
- Еще удивишься.
- Prépare-toi à t'évanouir.