Уже говорил перевод на французский
2,015 параллельный перевод
В любом случае, как я уже говорил, скорее всего, это ерунда. Но если вы что-то услышите, позвоните мне?
Comme je l'ai dit, c'est probablement rien... mais si vous entendez quoi que ce soit, appelez-moi, d'accord?
Я ведь уже говорил тебе :
Je te l'avais pas dit?
Отлично, ладно, коляска - хорошее решение, но, как я уже говорил вашей жене, я не удивлюсь, если ваш акушер порекомендует немедленное кесарево сечение.
Les fauteuils roulants sont très bien, mais comme j'ai dit à votre femme... je ne serais pas surpris que votre obstétricien... recommande une césarienne d'urgence immédiate.
Скорее всего, он уже говорил с ПиДжеем, потому что был в полной боевой готовности, едва я успела поздороваться.
Il doit avoir parler à PJ, parce qu'il est allé à DEFCON Une avant même que je dis bonjour.
Уже говорил, приведи этого подонка сюда и сломай его.
J'ai déjà dit, fais entrer ce bâtard ici et fais le craquer.
Я уже говорил другим американцам... я занимаюсь поставкой фруктов и овощей. Вы поставляете взрывчатые вещества Аль-Каиде.
J'ai déjà dit que j'étais livreur de fruits et légumes.
- Ты мне уже говорил. - Нет!
- Tu me l'as déjà dit, je l'ai bien dit!
Я тебе уже говорил.
Elle m'a embrassé.
Не-а, уже говорил.
Tu l'as déjà dite.
Нет, я уже говорил с заместителем директора обоих отделов.
Non, j'ai déjà parlé au directeur adjoint des 2 divisions.
Я уже говорил вам, я не знаю ничего ни об автобусе, ни о детях.
je sais rien sur des gosses ou un bus.
- Я уже говорил вам.
- Je vous l'ai dit.
Я уже говорил : у меня много талантов.
Je t'ai déjà dit... j'ai plusieurs cordes à mon arc.
! Я с вами об этом уже говорил!
Qu'est-ce que je t'avais dit!
Я уже говорил.
Je te l'ai dit.
- Да я знаю, ты уже говорил.
- Tu l'as déjà dit.
Да, да, слушай, я уже говорил.
Oui, c'est moi.
Ну, как я уже говорил, полиция потонула в заявках.
- La police est surchargée.
Я уже говорил. Мои ребята из отдела следят за ним.
Les gars de Cybercrime le pistent.
Ну, да, я же вам уже говорил.
Oui, comme je vous l'ai dit au téléphone.
Мистер Монтеро, как я уже говорил,
Mr. Montero, comme je l'ai dit,
Как я уже говорил, ты чертовски хороший делец.
Comme j'ai dit, tu es un sacré vendeur.
Я уже говорил вам, если дело доходит до драки, я не буду стоять против Вольтури.
Je te l'ai dit, si je dois me battre, je refuse d'affronter les Volturi.
– Как я уже говорил... – Ты сейчас за это поплатишься. Как я и сказал.
Je l'avais dit.
я уже говорил тебе, что не мог его отдать Єбаным федералам.
Je pouvais pas l'amener aux stups.
Я уже говорил.
Je l'ai déjà dit.
Я уже говорил, что с одной из девочек что-то произошло. И вот, что я выяснил...
Je vous ais parlé de l'enfant avec qui il y avait un quelque chose de louche.J'ai approfondi la question.
Справишься? Я уже говорил, что не буду этого делать.
Je peux pas apporter ça sur scène.
Я уже говорил Бордало, как бы то ни было, он португалец и сын Божий.
Qui que ce soit, comme j'avais dit à Bordalo, c'était un Portugais et un homme de Dieu.
Я уже говорил тебе, сколько бабла мы срубим?
Je t'ai dit que tu allais te faire plein d'argent?
Сэр, как я уже говорил, свидетели с первого этажа подтверждают...
Merci à vous. Monsieur, comme j'essayais de dire, les témoins ont confirmé...
Детектив Бриттен, как я уже говорил, нет никакой пользы позволять вам делать вид, что ваши реалии взаимозаменяемы.
Inspecteur Britten, comme je l'ai dis, il n'y a aucune valeur thérapeutique à vous laisser croire que vos réalités sont interchangeables.
Да, ты уже говорил.
Oui, tu l'as dit.
Страх, Шерлок Холмс испугался, ты уже говорил.
Peur, Sherlock Holmes a eu peur, tu as dit.
- Я уже говорил - я видел гончую.
Je te l'ai dis, j'ai vu le molosse.
Я уже говорил...
Je te l'ai dit...
И я уже тысячу раз говорил, что не имею к этому никакого отношения.
Je l'ai dit cent fois déjà, je n'ai rien à voir avec ça
Я уже это говорил вам. Мы очень близкие друзья.
Je vous l'ai déjà dit.
Я вам уже говорил, дорогуша.
Je vous l'ai déjà dit, mon petit.
Я уже тебе говорил, ему нужно окно.
- Il a besoin de la fenêtre.
Да, надо, но расследование над которым мы сейчас работаем, продолжает мешать. Я тебе уже говорил, я с этим разберусь когда предоставится шанс.
Mais notre enquête nous en empêche.
Я тебе уже говорил.
Je te l'ai dit.
Как я вам уже неоднократно говорил, мы с вами свяжемся если появятся ваши вещи.
Comme je vous l'ai dit à plusieurs reprises, nous vous contacterons Si vos affaire se présentent.
Я уже тебе сто раз говорил. Телкам бесплатно, чуваки платят по полной!
Je t'ai dit, les nanas picolent à l'œil, les mecs raquent.
А говорил, я уже не тот.
Vous me disiez fini.
Я говорил уже, так не положено.
Je te l'ai dit : ça ne se passe pas comme ça.
Говорил, что их дни прошли. И уже не вернутся.
Ils sont des choses du passé, oubliées.
Да брось уже, как я говорил - мы с вами на одной стороне.
Allez, c'est comme j'ai dis on est dans la même équipe.
" мен € тут уже был один, прошлым вечером который то и дело входил и выходил, и говорил что он не банчит в моЄм пабе!
Y en a un qui arrêtait pas de venir l'autre soir. Il m'a dit qu'il dealait pas.
Я уже это говорил. Ты знаешь мою...
Personnellement, tu sais bien que je...
- Разве ты с ними уже не говорил?
Tu n'avais pas déjà parké avec eux?
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорила же 187
говорилось 16
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорила же 187
говорилось 16