Успокаивает перевод на французский
472 параллельный перевод
Достаточно успокаивает?
C'est assez tranquillisant pour toi?
– Очень успокаивает.
la mort est un plaisir " me dit-elle
Теперь начал другой, сочувствующий. Успокаивает страсти. И Алекс скажет ему все.
L'autre arrive, agréable, un ton rassurant, et Alex lui dit tout.
Хорошая сигара успокаивает нервы : мне не нужно преимуществ.
Un bon cigare rend moins nerveux, et je ne les emporterai pas avec moi.
Козье молоко успокаивает желудок и способствует здоровому сну.
Le lait de chèvre fait du bien au ventre et aide à dormir.
Успокаивает нервы.
ça me détend.
То обстоятельство, что вы становитесь противником того, кто будет защищать её успокаивает меня.
Tandis que devenu l'adversaire de celui qui la défendra, vous me tranquillisez.
Это успокаивает.
Ça me rassure.
Успокаивает меня сразу же.
Ça me calme tout de suite.
Вы действительно считаете, что всё это успокаивает нервы... и поможет мне забыть как я сильно хочу обнять её?
Vous croyez que tout ça me fera oublier à quel point je la désire?
Зелёный цвет успокаивает.
Pourquoi?
В этом вы правы. Меня это успокаивает.
- Vous avez entièrement raison.
- Оно меня успокаивает.
- Ça me calme.
Любая правда успокаивает.
Tout est relatif.
Успокаивает заключенных. Разумеется, он безвреден.
Le patient subit une relaxation mentale.
≈ го это больше всего успокаивает!
Écoutez-le, c'est lui le plus soulagé!
Ложусь ночью в постель и думаю о нём. Но даже это меня не успокаивает.
Depuis la mort de mon mari, je suis une pauvre veuve, toute seule, qui n'a personne à qui parler.
Оно меня успокаивает... лечит мою душу.
Me conforte... Restaure mon âme.
Это успокаивает.
C'est agréable.
Разве не успокаивает, что она как предусмотрительная хозяйка готовится вовсю к моему отбытию?
N'est-il pas réconfortant de la voir... tout préparer pour mon départ?
Тебе нужено играть в крикет.Это успокаивает.
Il y a des grillons.
Темнота успокаивает.
L'obscurité rassure.
Это здоровое занятие. Успокаивает нервы.
C'est bon pour vous, ça calme les nerfs.
Скажем так, эта вера успокаивает мою тоску.
Disons que cette foi soulage mes désirs.
Вождение успокаивает Рупрехта.
La voiture détend Ruprecht.
... и большинство жителей держат оружие рядом с кроватью. - Его это успокаивает.
Si ça le réconforte de sentir un petit pistolet...
- Успокаивает?
Enfin, Mollie!
Успокаивает, я бы сказал. Это успокаивает, не так ли, сэр.
Apaisant, c'est le mot lt est apaisante, n'est-ce pas, monsieur?
Он успокаивает меня в тиши одиночества.
Elle me réconforte quand je suis seule.
Это очень успокаивает.
C'est excellent contre l'angoisse.
Вы услышите, как она успокаивает их, стыдит за то, что они ссорятся, когда на город обрушилось несчастье.
Vous allez l'entendre les calmer leur faire honte de vociférer dans une ville malade
Пролетая над очередным этажом, он успокаивает себя :
A chaque étage, il se répète :
Это меня успокаивает.
Je me sens tout de suite beaucoup mieux.
Единственное, что меня успокаивает, это постоянство его чувств.
Mon seul réconfort est la constance de son affection.
Синий его отлично успокаивает.
Le bleu a un effet calmant sur lui.
Это меня успокаивает.
Ca me fait chaud au coeur!
Я бы не сказал, что это успокаивает.
Je ne sais pas si c'est fait pour me rassurer...
Элвин, он еще не готов сдаться - тюрьма приводит его в ужас, а телевидение его успокаивает.
La prison le terrifie. La télé le calme. J'interviewerai sa femme.
Успокаивает.
Oui, c'est apaisant.
Это очень успокаивает.
C'est très rassurant.
Если это тебя успокаивает, то мне тоже немного страшно.
Si ça te rassure, moi aussi, j'ai un peu peur.
Нет, это меня совсем не успокаивает.
- ça ne me rassure pas du tout.
Это успокаивает.
Ça me rassure beaucoup.
Я уверяю вас, меня это успокаивает.
Je la regarde, elle est moche.
Это успокаивает.
Vous me rassurez.
Этим она успокаивает себя.
C'est ce qu'elle se dit.
Очень успокаивает.
C'est très réconfortant.
Меня это успокаивает
Je sais pas.
Это болианский тоник, успокаивает нервы.
Ça calme les nerfs.
Как-то... успокаивает.
C'est apaisant.
Это успокаивает.
Il minimise.
успокойся 10231
успокойся уже 44
успокойтесь 3397
успокоительное 68
успокоиться 197
успокой ее 19
успокоить 16
успокоился 61
успокойтесь все 60
успокоится 25
успокойся уже 44
успокойтесь 3397
успокоительное 68
успокоиться 197
успокой ее 19
успокоить 16
успокоился 61
успокойтесь все 60
успокоится 25
успокоилась 28
успокойся ты 34
успокоимся 25
успокоитесь 19
успокоишься 21
успокой меня 19
успокойс 33
успокоились 85
успокой его 22
успокойте его 16
успокойся ты 34
успокоимся 25
успокоитесь 19
успокоишься 21
успокой меня 19
успокойс 33
успокоились 85
успокой его 22
успокойте его 16