Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ У ] / Успокоитесь

Успокоитесь перевод на французский

103 параллельный перевод
Слушайте, или Вы успокоитесь, или я Вас вырублю. - Двадцать лет.
Ferme-la, binoclard, ou je te flanque une châtaigne.
Мистер Ярдли, если вы присядете и успокоитесь...
Asseyez-vous et calmez-vous.
- Будет лучше, если вы успокоитесь. Уверен, что мы скоро что-нибудь узнаем.
- Ne vous inquiétez pas trop, je suis sûr que bientôt, nous saurons quelque chose.
Вы успокоитесь и уснёте.
Pour vous calmer et vous faire dormir.
Что касается моей книги, продолжим, когда вы немного... успокоитесь.
Nous discuterons de mon livre quand vous serez guéri de ceci.
Я отпущу вас, когда вы успокоитесь.
Je vous lâcherai quand vous vous tiendrez tranquille.
Но когда вы успокоитесь, вы будете более привлекательны.
Pas quand vous pleurez, mais je trouve que... quand vous êtes vous-même, vous êtes, je dirais : séduisante.
Я слышала, мистер Чезвик, и отвечу, когда вы успокоитесь.
Je l'ai entendue... et j'y répondrai dès que vous serez calmé.
Мы не начнем, пока вы не успокоитесь.
On ne commencera pas avant que vous ayez bougé.
Поговорим об этом, если вы успокоитесь.
C'est mon tour!
Т ак, ребята, либо вы оба успокоитесь, либо сейчас оба вылетите отсюда.
Je vous conseille de baisser d'un ton, ou vous déguerpissez.
≈ сли вы прис € дите и успокоитесь, € расскажу вам, как мы по € вились.
S ´ il vous plaît, asseyez-vous et calmez-vous... et je vous dirais d ´ où nous venons.
Если я направлю войска, вы успокоитесь? - Да!
Si j'envoie l'infanterie, vous vous calmerez?
≈ сли вы не успокоитесь, € попрошу вас выйти.
Calmez-vous ou je vous demanderai de partir.
- Может, вы успокоитесь?
Calmez-vous!
Если вы успокоитесь и позволите мне проводить вас в Орлеан я буду иметь честь радушно принять вас.
Si vous vous calmez et venez à Orléans, je vous y accueillerai.
- Я хочу призвать к порядку- - - Пожалуйста, если вы просто успокоитесь- -
J'aimerais vous reppeler à l'ordre- - S'il vous plait, si vous pouviez juste vous calmer- -
- Может успокоитесь?
- soyez cool.
Будем сидеть, пока не успокоитесь... а в конце - - наверстаем.
On va rester là jusqu'a ce que vous soyez sages et on finira plus tard.
- Могу я заверить слушателей, что вы не успокоитесь, пока виновные не будут найдены и наказаны?
- Vous voulez bien nous assurer que vous mettrez tout en oeuvre pour que les responsables soient punis?
Вот состаритесь, успокоитесь, как я.
Tu verras, ça se calme avec l'âge.
Нет, я не думаю, что им следует куда-либо идти, пока вы не успокоитесь.
Non, je ne pense pas qu'ils doivent bouger tant que vous n'êtes pas calmée. - Montez dans la voiture.
Поговорим об этом, когда вы немного успокоитесь.
On devrait en reparler quand tu seras moins agité.
Если вы не успокоитесь, я вас всех вышвырну отсюда.
Si vous ne la fermez pas, je vous fous tous dehors, compris?
И я не отдам ее вам, пока вы не успокоитесь.
Vous l'aurez quand vous serez calmés.
Вы никак не успокоитесь
Vous n'arrêterez donc jamais?
Если вы успокоитесь, мы сделаем заявление.
Si vous vous calmez, je ferai une déclaration.
Может, вы успокоитесь и разойдетесь?
On pourrait pas se calmer? Et s'écarter un peu, ok?
Я отменю выпускной, если вы все не успокоитесь!
J'annulerai cette réception si je n'obtiens pas l'ordre tout de suite.
Он решил, что если вы найдете хоть какую-то сумму денег, то успокоитесь. Вы не станете осматриваться, а просто поедете домой.
Il savait que quel que soit le montant, vous seriez contents, et vous arrêteriez de fouiller partout, et vous rentreriez chez vous.
пообещайте мне, что успокоитесь у мен € есть много ƒ ¬ ƒ дисков дл € просмотра, и € думаю, что папа накормит мен €.
Tu me promets d'y aller doucement. J'ai un stock de DVD à regarder, et j'attends de ton père qu'il me donne à manger
- Если вы успокоитесь, мы об этом поговорим.
Quel danger? ! Si vous vous calmez, on pourra en discuter.
Хорошо, успокоитесь. Как вас зовут?
Comment vous appelez-vous?
Я надеялась, что постепенно, вы успокоитесь, но ничего не помогает.
Je pensais qu'avec le temps, vous oublieriez le sexe, mais apparemment, ne vous pouvez pas.
Дома, когда успокоитесь.
- pour personnaliser la messe. - Oui.
Если не успокоитесь, я заставлю всех вас раздеться, И будете стоять здесь, сверкая яйцами!
Bougez plus ou je vous fais mettre à poil, les couilles à l'air!
Я буду признателен вам, если вы успокоитесь.
J'aimerais bien qu'on me laisse tranquille à ce sujet.
Если... если вы просто успокоитесь, все симптомы пропадут.
Si vous vous calmez, les symptômes disparaîtront très vite.
Скоро вы успокоитесь.
Bientôt vous serez en paix.
Мы не сможем вам помочь, пока вы не успокоитесь.
Calmez-vous pour qu'on vous aide.
Успокоитесь, не надо нервничать.
Du calme. Du calme.
Пока друг другу задницы ни понюхаете, пока ни порычите - не успокоитесь.
Vous avez besoin de vous renifler le derrière, de montrer vos dents, avant d'arriver à un terrain d'entente.
если не успокоитесь, у вас поднимется давление и начнутся сокращения простите, я вас совсем не знаю.
Si vous ne vous calmez pas, votre tension va monter et vous allez avoir des contractions. Désolé, je ne vous connais pas, mais vous devez vraiment vous taire.
Может, успокоитесь и присядете?
Et si vous vous calmiez et vous asseyez?
Никто отсюда не выйдет, пока вы не успокоитесь.
Shérif... vous avez l'air crevé.
Миссис Крисон, пожалуйста успокоитесь
Oh, Madame Kreeson.
ДОКТОР, УСПОКОЙТЕСЬ, Я ГОВОРЮ СУЩУЮ ПРАВДУ
- Docteur, je vous jure que c'est vrai.
УСПОКОЙТЕСЬ, Я не ИЗ ПУГЛИВЬlХ.
Calmez-vous, vous n'm'intimiderez pas.
Вот так. Может, теперь вы успокоитесь.
Comme ça, vous vous tairez.
Я думал, что у Битлз больше шансов объединиться, чем вы двое наконец, успокоитесь и помолвитесь! Кто бы мог подумать?
- Alors ça!
УСПОКОЙТЕСЬ, ладно?
Calmez-vous, d'accord?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]