Успокойся уже перевод на французский
70 параллельный перевод
- Тише, успокойся уже.
- Reste où tu es! - Détends-toi.
Она... - Успокойся уже.
- Débrouille-toi.
Ну ладно, ладно, сейчас то успокойся уже.
Bon, calme-toi, d'accord?
Успокойся уже, ладно?
Et ça aussi. " Tu vas arrêter de nous soûler avec ça?
.. - Ну всё, всё, успокойся уже.
- Ca va, oublie-ça.
- Иан, черт, успокойся уже!
- Ian, arrête!
- Успокойся уже!
- Du calme!
( Буг ) Да успокойся уже.
Tu vas te détendre, oui?
Успокойся уже.
Du calme.
"Да успокойся уже, прекрати".
Ralentis. "
Только не в лифте, успокойся уже.
Laisse-nous au moins respirer dans l'ascenseur.
— Успокойся уже.
- Fous-moi la paix.
Успокойся уже.
Détends-toi.
- Господи, Ранкл, успокойся уже.
- Christ, Runkle, installez-vous.
Успокойся уже.
Tu as perdu ta place dans Agartha.
- Успокойся уже. - Нет, я хочу вам кое-что сказать.
Tu peux pas lâcher l'affaire.
никто не хотел прокатиться на воздушной подушке больше меня... успокойся уже!
Je démissionne. Lana, crois moi, personne ne voulait plus que moi conduire un aéroglisseur, mais... - Stoppe la voiture!
Я понял. Успокойся уже.
Détends-toi.
Успокойся уже, Бэтмен.
Tout doux, Batman.
Коль, успокойся уже, по 10-му кругу...
Kolia, calme-toi.
Успокойся уже. Тише.
Laisse tomber, laisse tomber.
- Успокойся уже. - Это важно.
- Je vais très bien.
Успокойся! У меня уже сил нет!
Mais on en peut plus, avec ces gosses-là!
Успокойся, дорогой, вот увидишь, завтра он уже будет здесь!
Nous étions tout simplement en train de discuter autour d'un café. On parlait de M. Cooper.
И успокойся, мы будем дома уже через два с половиной часа.
Détends-toi. On sera rentrés dans deux heures et demie.
Только успокойся. Я уже еле держусь, сэр.
Oui, Monsieur.
- Успокойся, все уже позади.
- Calme-toi, tout est fini.
Успокойся! Всё уже улажено! - О, да?
- Non, tout est arrangé.
Успокойся, Рэй, я уже не ребенок.
Ray, je ne suis plus une môme.
Успокойся, я уже еду.
Du calme... Je suis en route.
Кто-нибудь, уберите это уже от меня! - Успокойся.
Que quelqu'un emmène ça loin de moi!
Если бы он знал, он бы уже осудил эти зверства. Успокойся, ладно?
S'il l'était, il aurait banni ces atrocités.
Успокойся, дорогой, все уже хорошо.
Bon... Voir ce qui est déjà bon. Mais qui ressemble Nice.
Бога ради, сделай ты уже окончательный ход и успокойся!
Bon sang, joue et arrête le chichi, tu veux?
Всё уже кончилось, успокойся!
C'est fini. Calme-toi.
В первые два раза меня и по утрам мало тошнило. Меня уже тошнит от этого! Успокойся, прошу тебя!
Je n'ai presque pas eu de nausées les deux premières fois, et je n'en peux plus!
Шанталь, не могли бы вы попросить свою мать поправить шляпу? Уже сорок лет прошу. Успокойся.
- Détends-toi!
Ой, успокойся. Уже и пошутить нельзя?
On n'a plus le droit de plaisanter?
Генри, успокойся. Хватит уже лаять.
Henry, calme-toi tu tapes sur les nerfs de tous
Мара, успокойся, хватит уже.
Mara, laisse tomber. Tu en as déjà fait assez.
Успокойся, ну всё уже.
Du calme, c'est fini.
Эх, успокойся, я уже проиграл...
Tu peux être tranquille. J'ai déjà perdu à cause de ce petit enculé!
Да ладно, успокойся. Я уже почти закончил её.
Du calme, j'ai presque fini.
Успокойся уже.
Fiche-moi la paix.
Мой человек уже пришпорил коня, успокойся.
Mon homme est déjà en route, repose toi sereinement.
Тедиос, успокойся, всё уже позади.
Thadeous, calme-toi. C'est fini.
Да успокойся и скажи уже.
- Remballe tes seins et raconte.
"Успокойся, наконец, и выбери уже парня". "Я за Мэтти".
"Passe à autre chose." "Choisis." "Team Matty."
Да ну успокойся ты уже.
Remets-toi.
Успокойся. Этому фильму уже 50 лет.
- C'est bon, le film a 50 ans.
Успокойся, я уже в пути.
Du calme, imbécile. Je viens.
уже всё 86
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже все 81
уже почти всё 29
уже почти все 23
уже нашел 18
уже нашёл 18
уже идем 66
уже идём 33
уже лучше 475
уже поздно 1912
уже почти полночь 69
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже пришли 22
уже ночь 34
уже так поздно 67
уже не важно 87
уже давно 185
уже скоро 218
уже нет 1116
уже в пути 139
уже почти 291
уже пришли 22
уже ночь 34
уже так поздно 67
уже не важно 87
уже сделано 129
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже утро 117
уже пора 192
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже слишком поздно 462
уже очень поздно 84
уже бегу 173
уже утро 117
уже пора 192
уже здесь 98
уже прошло 109
уже есть 66
уже неделя прошла 20
уже слишком поздно 462