Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Х ] / Хорошо для меня

Хорошо для меня перевод на французский

440 параллельный перевод
- Ну, он выглядит очень хорошо для меня. Был торпедирован, провел неделю на плоту и сейчас опять полон рвения.
Il a l'air pas mal, il s'est déjà fait torpiller.
Столь хорошо для меня, сколь плохо для тебя.
Si ça va pour moi, c'est moins bon pour toi.
Нет, это было хорошо для меня, выходит, я не так уж сильно её любил.
En fait, je ne l'aimais pas vraiment. L'autre a quitté pour elle sa femme et ses enfants.
Это не было хорошо для меня.
C'était mal parti pour moi.
- Она очень даже хорошо для меня сдвинулась.
- Elle a bien tremblé pour moi.
Она выглядит хорошо для меня.
Elle m'a l'air bien.
Хорошо для меня!
Bon pour moi
Что хорошо для меня не обязательно хорошо для слабоумного.
Ce qui est bon pour moi ne l'est pas pour les idiots.
Это хорошо для меня. Отличная смазка. Улучшает биофункции.
C'est bon pour moi, en tant que lubrifiant de mes bio-fonctions.
Все так хорошо для меня складывалось.
Tout allait si bien.
Плохо - это хорошо для меня. Я устала быть такой чистой и незаметной.
J'aime mieux ça que végéter dans l'ombre
Что хорошо для меня - то хорошо и для него.
Ce qui me va lui va.
То, что хорошо для меня, хорошо и для тебя.
Après tout, ce qui est bon pour moi l'est aussi pour toi.
Вот что, Алекс : если это вполне хорошо для тебя, то и для меня вполне хорошо рискнуть.
Eh bien, Alex, si tu es convaincu, je prends le risque.
Для меня звучит хорошо.
Je suis d'accord.
Хорошо, тогда добавь еще два кана для меня.
Bon! Alors, mets l'autre moitié en plus pour moi.
Худо для меня, но хорошо для тебя, Бен.
Dommage pour moi, tant mieux pour toi.
Это хорошо. У меня для него важная новость.
Je l'espère, j'ai une chose importante à lui dire.
Главное для меня - это хорошо провести время.
Ce que je veux, c'est du bon temps.
Поднимите тот камень для меня, хорошо?
Amenez-moi donc cette pierre.
Для меня, хорошо?
Faites le pour moi, hein?
Хорошо, оставьте ее для меня?
Je prends cette chambre!
Хорошо и для меня, и для всех лоялистов клана Тоса.
Tous les loyalistes de Tosa se réjouissent avec moi.
Пиво и портер для моего друга. Я сейчас вернусь. Ты разбирайся тут пока меня не будет, хорошо?
Prends les choses en main jusqu'à mon retour, d'accord?
Знаете, мне ведь нравится и всегда нравилось, когда со мной обходительны, ласковы, когда любят меня, по крайней мере, я думала, что для меня это хорошо.
Tu sais, tu me connais, j'aime quand on est gentil avec moi, quand on me caresse quand on m'aime, ou je croyais que c'est ce que j'aimais...
Хорошо, у меня есть пару идей для вас.
J'ai ma petite idée.
Очень хорошо. Через полтора часа у меня фотосессия для журнала "GQ".
Ça tombe bien, j'ai un séance photo pour un magazine dans 1 h 30...
Выйграйте как-нибудь одну игру для меня, хорошо?
Gagnez pour moi un jour!
А это для меня хорошо или плохо? .
Et c'est bien OU mal'?
Меня ни для кого нет дома. Хорошо, сэр.
Je ne suis pas à la maison à n'importe qui.
Раз мы держим ребенка здесь, то для меня важно, что стандартную систему поощрений определяю я. Хорошо, если Вы это понимаете.
Pour moi il y a urgence si on décide de garder l'enfant ici, et j'instaure un système classique de récompense que vous connaissez très bien d'ailleurs
Сделай это для меня, хорошо?
Fais-le pour moi.
Так как я не нравлюсь Госпоже, для меня не хорошо оставаться здесь.
Tant que Madame me détestera. ce ne sera pas bon pour moi de retourner là bas.
Да, конечно. Любящий это хорошо для тебя. А что для меня?
Toi peut-être, mais moi dans tout ça?
Ты хорошо меня знаешь для кого-то, кто только со мной познакомился.
Pour un premier rendez-vous, vous vous en sortez bien.
Это хорошо и для меня Будешь делать звуки "ням-ням"
Tu pourrais pousser des "oh" et des "ah".
Моя мать наставляла меня не пытаться совмещать еду и беседу, потому что ни одно из этих дел в итоге не будет сделано хорошо. Полагаю, это Гарак внушил мне мысль, что завтрак - лучшая арена для философских дебатов. Ладно.
Ma mère me disait que ceux qui parlent en mangeant ne font ni l'un ni l'autre correctement.
Одолжение лично для меня, хорошо?
A titre personnel.
типа продюссирования... записи, всего подобного... гораздо лучше, чем это делаю я, они имели бы оборудование получше. Но всё же, единственный способ сделать что-нибудь хорошо... в том, чтобы делать это всё время. Итак, это пожизненная обязанность для меня.
- produire, enregistrer, etc. - beaucoup mieux que moi, avec du meilleur matos, mais quand même, le seul moyen de devenir bon, c'est de pratiquer, donc je m'acquitterai de cette corvée à vie!
Не думаю, что цель всегда оправдывает средства, но если это никому не вредит и если это хорошо для Земли, у меня нет возражений.
La fin... ne doit pas justifier les moyens, mais si ça ne nuit pas... et si c'est bon pour la Terre, rien à dire!
- Я не очень хорошо её знал, но для меня будет честью позаботиться о её команде.
Je la connaissais mal, mais... Je serais honoré de recueillir son équipage.
- Хорошо. У меня есть для тебя два слова...
Je sais ce qu'il te faut.
Так как она много значит для меня, ты не можешь делать все это..., хорошо?
Elle compte beaucoup pour moi, alors arrête de faire ces trucs, vu?
Поезжай в Филадельфию. Сделай это для меня, хорошо?
Va à Philadelphie, fais ça pour moi.
Только когда стемнеет, продукты начинают хорошо выглядеть для меня.
Plus il est tard, plus les produits m'attirent.
Хорошо, возможно не для меня, но...
Pas pour moi, mais...
- Что, это не нормально для парня, хорошо относиться к другому парню только потому, что он был с ним в раздевалке, и там ничто не произошло? И я, кажется, просил тебя не давить на меня!
- C'est interdit d'apprécier un type qui a été avec toi dans le vestiaire sans que rien se passe?
Хорошо, можете назвать меня пессимистом, но я думаю, пришло время для нового плана.
Je suis peut-être pessimiste, mais il est temps de trouver un autre plan.
конечно, У меня нет материала для сравнения, но, эээ, это было хорошо.
Certes, j'ai pas de point de comparaison. C'était bon.
Достаточно хорошо... для того, чтобы сломать тебе нос, если назовешь меня так еще раз.
Elle peut encore te casser le nez si tu continues à l'appeler comme ça.
Хорошо, что поймал вас обоих. Есть для меня минутка? - Конечно.
Content de vous voir tous les deux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]