Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Х ] / Хорошо для вас

Хорошо для вас перевод на французский

183 параллельный перевод
Это не хорошо для вас.
Elle est malsaine pour toi.
Но это ведь и хорошо для вас, не так ли?
C'est une bonne chose pour vous, non?
Почему вы сделали это и так ли это хорошо для вас и нашего мира.
Pourquoi tu as fait cela, et si c'est la bonne décision pour toi... et pour notre monde.
Хорошо для вас.
Vous avez de la chance.
Хорошо, хорошо для вас.
Bien, tant mieux pour vous.
Так мое вино недостаточно хорошо для вас?
Alors mon vin n'est pas assez bon pour toi?
Это не очень хорошо для вас.
Ce n'est pas très bon pour vous.
- Это хорошо для него, и это хорошо для вас.
- C'est bon pour lui et pour vous.
Очень хорошо. Я всё организую для вас.
Je m'occupe de tout.
Можно публично говорить о том, что хорошо, а что плохо. Для них это - стучать, для вас - говорить правду, разве нет?
Et si alerter l'opinion publique, témoigner de ce qui est juste contre ce qui est injuste, est pour eux moucharder, pour nous c'est dire la vérité.
Хорошо. 220 долларов покроют все, кроме оружия которое я придержу для вас до послезавтра.
D'accord. Les 220 $ paient tout, sauf les pistolets, que je vous réserverai jusqu'à après demain.
Хорошо, достану деньги для вас.
O.K., je vais te donner de la monnaie.
Хорошо, я готов для вас!
Très bien, je vous attends!
Очень хорошо, мой друг, перетасуйте их для вас и давайте посмотрим, что они показывают в вашей собственной судьбе.
Très bien, mon ami, battez les cartes et voyons-les révéler votre destin.
Это хорошо для вас.
C'est facile pour vous.
Хорошо. Тем более если для вас это представляет такой интерес.
C'est intéressant.
Его Светлость, лестно для вас, считает, что вы оба достаточно хорошо знаете своё ремесло, чтобы быстро осуществить столь незначительные изменения.
Ariane à Naxos monsieur, symbolise la solitude humaine Il lui faut donc de la compagnie!
Для вашей мамы было хорошо избавиться от вас на некоторое время. Правильно?
Elle a besoin de rester seule.
Хорошо, у меня есть пару идей для вас.
J'ai ma petite idée.
Я прихвачу это для вас. Хорошо?
- Je vais raccourcir ceci pour vous.
- Хорошо, для вас исключение.
- Je vous fais une faveur.
В данный момент это не слишком хорошо лично для Вас.
Toujours pas de nouvelles?
Хорошо. Мы телепортируем вас сюда и заведем ваш корабль в наш отсек для шаттлов.
Nous allons vous téléporter et remorquer votre vaisseau.
Вас бы не выбрали, если бы вы так хорошо не подходили для этого дела.
Vous avez été choisis car vous convenez.
Это хорошо, но не типично для вас.
Pas exactement comme vous.
Это хорошо для бизнеса и хорошо для Земли и следующий парень в кресле президента будет у вас в долгу.
C'est bon pour les affaires, bon pour la Terre... et le prochain gars au pouvoir vous sera redevable.
Хорошо? Конечно. Для вас я всегда здесь.
Vous savez que je suis là
Я поймаю для вас такси, сэр. - Хорошо.
Je vous hèle un taxi.
Хорошо, что поймал вас обоих. Есть для меня минутка? - Конечно.
Content de vous voir tous les deux.
Хорошо, разрешите подогреть для вас.
Laissez-moi vous resservir.
Хорошо, я сделаю для Вас исключение.
Juste pour cette fois.
Хорошо, что я могу сделать для вас? Уйти.
Je peux faire quelque chose pour vous?
Хорошо. Я знаю, что этот мир в течении многих поколений был для вас домом.
Je sais que vous habitez ce monde depuis des générations.
Я найду для вас адвоката. Хорошо?
Je vais voir, pour votre avocat.
Все хорошо, я просто хочу вас предупредить : Я ни хрена больше не смогу для вас сделать.
Je vous mets en garde, c'est tout ce que je peux faire pour vous.
Ребята, у меня для вас очень важное задание. Хорошо!
J'ai une mission importante pour vous deux.
Так, действительно, смотрите, приходите на следующей неделе, потому что я уверен, что мы сможем распутать это для Вас, хорошо?
Bon écoutez, revenez la semaine prochaine, car je suis sûr qu'on peut résoudre ça pour vous, ok?
Я найду для вас еды. Хорошо?
Je reviens tout de suite.
Хорошо, я бы отложила для вас билет, но все уже распродано.
Je vous aurais bien invité mais nous affichons complet.
Хорошо, но для того, чтобы передать вашу красоту, я должен написать вас с обнаженной грудью.
Quoi qu'il en soit, si je dois peindre votre beauté, je dois la peindre avec un sein exposé.
Хорошо для вас.
C'est bien...
Что ж, слушай, я здесь для вас, хорошо?
Ecoute, je suis là pour toi, okay?
Хорошо, Сэндвич с Говном, следующий вопрос для вас :
Très bien Sandwich, la prochaine question est pour vous.
Я... Я только... пойду упакую всё для вас, хорошо?
Je vais vous les emballer d'accord?
— О, хорошо, что для вас герои?
- Bien, qu'est-ce qu'un héros pour vous?
А под "большинством" вы имеете в виду "все", потому что я совсем не хорошо понимаю язык Рейзов. Достаточно для вас.
C'est pour ça que j'ai installé une interface pour traduire la plupart des inscriptions.
Хорошо, оставим этот кусок дерьма, у меня есть украшения специально для вас.
Ok, enlevez cette merde, j'ai des bijoux à vous montrer.
И для вас это будет не очень хорошо.
Et ça ne sera pas bon pour vous.
Это для вас хорошо, Др. Грей?
C'est suffisant pour toi, Dr Grey?
Похоже, что для Вас это было очень тяжело, | и это хорошо.
Ca avait l'air d'être dur pour vous, ce qui est bien.
Ну, хорошо для вас. | Спокойной ночи.
Et bien bravo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]