Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Х ] / Хорошо для тебя

Хорошо для тебя перевод на французский

436 параллельный перевод
Вот что, Алекс : если это вполне хорошо для тебя, то и для меня вполне хорошо рискнуть.
Eh bien, Alex, si tu es convaincu, je prends le risque.
Худо для меня, но хорошо для тебя, Бен.
Dommage pour moi, tant mieux pour toi.
Ну ничего себе! Это хорошо для тебя.
En voilà une bonne nouvelle.
Хорошо для тебя!
Bon pour toi
Это хорошо для тебя, Бад.
Tant mieux pour toi!
Это хорошо для тебя. Джи, просто сходи сегодня в Мемори Лэйн.
Ce soir, c'est le moment de se souvenir.
Да, конечно. Любящий это хорошо для тебя. А что для меня?
Toi peut-être, mais moi dans tout ça?
Это хорошо для тебя.
Ce serait à ton avantage.
Разве это не хорошо для тебя?
Est-ce que ça t'as plu?
- И я действительно думаю, что это будет хорошо для тебя.
Et je crois que ce serait bien pour toi.
- Если ты знаешь, что хорошо для тебя, ты не будешь...
- Si j'étais vous...
Это было бы очень хорошо для тебя.
Ça peut être vraiment super pour toi.
Там и для тебя есть большая роль. - Помоги мне поставить это шоу. - Хорошо.
Vous aurez un rôle si vous trouvez l'argent.
- Хорошо, Док, только для тебя.
 Trés ^ bien. Doc  Pour toi
И для тебя тоже. Тебе тоже будет хорошо, когда я стану женой Роя.
Rien de trop beau pour toi!
Для тебя будет очень хорошо, если ты вернешь ее. Не говори... со мной так по-доброму.
Ne me parle pas si gentiment.
Послушай моего совета. У тебя есть имя, которое еще хорошо для определенных вещей.
Tu as un nom qui vaut encore quelque chose...
Столь хорошо для меня, сколь плохо для тебя.
Si ça va pour moi, c'est moins bon pour toi.
Для девчонки у тебя хорошо получается...
C'est très bien, pour une fille.
Для тебя это достаточно хорошо?
Ça te suffira?
Хорошо, я заброшу их для тебя.
C'est bon. J'y vais.
Хорошо, мы поженимся, раз это для тебя так важно.
D'accord, marions-nous, si tu y tiens tellement.
Не знаю, хорошо ли это для тебя, но....
Je ne suis pas sûr que cela te profite...
Это будет тяжело для тебя но, возможно, хорошо что всё так обернулось.
Ça va être dur pour toi, mais bizarrement, peut-être que rien ne pouvait t'arriver de mieux.
И нам обоим слишком хорошо известно, как эта шаблонность делает тебя уязвимым для нападения.
Vous comme moi savons trop bien que ce scenario vous rend vulnérable.
У нас мало людей для этого. Я тебя хорошо понимаю.
Je sais ce que tu subis avec Ferrie.
Для тебя может быть и Джэк. Но когда ты знаешь его настолько хорошо как я...
Quand on le connaît depuis aussi longtemps que moi...
Нет, для тебя это хорошо.
Ça vous fera du bien.
Хорошо, только для тебя.
Je vais faire une exception.
Для нетренированного глаза я хорошо понимаю, почему у тебя сложилось такое впечатление.
Pour un œil non averti, cette impression est légitime.
Хорошо. Это сигнал для тебя, Тито.
C'est ton repère, Tito.
Даа. Щас добавим, чтобы от тебя хорошо пахло для девчонок.
Tes cheveux vont briller et sentir bon.
Фредиано, как дела? Хорошо. Для тебя кое-что есть.
Quelque chose pour vous.
Хорошо, это для тебя, Везунчик.
Celui-là est pour toi.
- Хорошо. У меня есть для тебя два слова...
Je sais ce qu'il te faut.
Хорошо? Так что эфир не для тебя.
L'antenne n'est pas pour toi.
Я буду делать все что я могу для тебя. Хорошо?
Je ferai tout pour toi.
Только не нужно больше разговоров, что я должна что-то для тебя сделать, хорошо?
Mais on ne parle plus de ce que je dois te faire.
- Что, это не нормально для парня, хорошо относиться к другому парню только потому, что он был с ним в раздевалке, и там ничто не произошло? И я, кажется, просил тебя не давить на меня!
- C'est interdit d'apprécier un type qui a été avec toi dans le vestiaire sans que rien se passe?
То, что хорошо для меня, хорошо и для тебя.
Après tout, ce qui est bon pour moi l'est aussi pour toi.
Хорошо, я сделаю для тебя эту приятную услугу. - Да сделаешь.
- je dois être plus gentil avec toi.
Но может быть, когда-нибудь ты научишься простой мудрости, добиваться того, что тебе необходимо, не затаптывая других. Хорошо, что у тебя ещё есть для этого целая жизнь.
Mais un jour peut-être tu apprendras que d'être intelligente et de faire tout ce que tu dois faire pour aller de l'avant et, oui, marcher sur les autres pour y arriver, eh bien, il y a beaucoup plus que cela dans la vie.
Хорошо, вот вопрос для тебя.
J'ai une question à te poser.
Хорошо, но потом я научу тебя делать кормушки для птиц... из шишек и арахисового масла.
Je t'apprendrai à faire une trémie... avec une pomme de pin et du beurre de cacahuète.
Хорошо выступишь, и всё для тебя изменится.
Si tu joues bien, tu auras tes chances après la grève.
Если ты знаешь, что для тебя хорошо, ты дашь мне все- -
Si t'as un peu de jugeote, file-moi tout ce que t'as.
Если ты захочешь ещё что-нибудь обсудить, я всегда здесь для тебя. Я скажу ему завтра, до игры. Хорошо.
Je lui dirai demain avant le match.
Хорошо, вот новая идея для тебя Стифлер!
J'ai une nouvelle idée pour toi, Stifler, d'accord?
Хорошо. Тогда что для тебя такого важного в настоящем?
Aujourd'hui, qu'est-ce qui est important pour toi?
Ну, это для тебя хорошо.
Eh bien, tant mieux pour toi...
Хорошо, если это так важно для тебя. Но ведь останется куча мяса.
Bon, je t'en ferai une mais il en restera plein.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]