Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Х ] / Хорошо прошло

Хорошо прошло перевод на французский

683 параллельный перевод
Хорошо прошло, да? Вам бесстыдно везет!
Ça a marché, hein?
Хорошо прошло. Хорошо.
Oui, tout s'est bien passé.
- У нас просто хорошо прошло первое свидание.
Ça s'est bien passé pour un premier rendez-vous. Je savais qu'ils s'entendraient.
- Хорошо прошло.
Bien joué!
- Хорошо прошло.
- Bien. Bien?
- Все прошло хорошо?
- Tout s'est bien passé?
— Хорошо прошло?
- Ça va?
- Как все прошло? - Хорошо.
- Comment ça s'est passé?
- Так все прошло хорошо? Понравилось?
Alors, ça a marché?
До прошлой среды никого не волновала моя походка! Хорошо, забудь об этом!
Ma démarche n'a jamais gêné personne avant mercredi!
Всё прошло хорошо.
Tout s'est bien passé.
- Как прошло? - Хорошо.
- Comment ça s'est passé?
все прошло хорошо?
Alors, ça allait comme ça?
Все прошло хорошо, сэр?
Ça va pour vous, Commandant?
- Да. Все прошло хорошо.
J'ai pu attraper un autre avion.
Всё прошло хорошо?
Ca s'est bien passé?
- Всё прошло хорошо, сэр?
- Ça a été?
Мы хорошо выспались прошлой ночью.
On a bien dormi, cette nuit. Moi, en tout cas.
- Все прошло хорошо? - Да, конечно.
- Ca s'est bien passé?
Все прошло хорошо.
Bien, je dirais.
Всё прошло хорошо?
Ça s'est bien passé?
Тебе было хорошо прошлой ночью?
C'était bien, cette nuit?
Господин Эриксон, вы скажете Катрин, что всё прошло хорошо.
M. Ericson, dites à Catherine que ça s'est bien passé.
- Хорошо, как все прошло? - Все хорошо.
- Comment ça s'est passé?
Все прошло не слишком хорошо.
Ça s'est mal passé.
Ну, и как все прошло? - Хорошо.
Alors, raconte!
В Мемфисе все прошло хорошо. Да. Очень хорошо, я думаю.
Je crois que ça a bien accroché, à Memphis.
Как прошло? - Как дела, Джо? - Хорошо, хорошо.
- Comment ça s'est passé?
Хорошо провел время с ней прошлой ночью? О ком ты?
Tu as bien relui avec elle, cette nuit?
Рад, что первое задание прошло хорошо.
Heureux que cette opération se soit bien passée.
О, хоть бы все прошло хорошо!
Oh, pourvu que ça se passe bien.
Всё прошло хорошо?
Tout a marché comme vous vouliez?
Мы все вместе будем молиться, чтобы завтра у тебя всё прошло хорошо.
Nous allons tous prier très fort pour que tout ce passe très bien demain.
Если с яйцами прошло хорошо, может, доверишь мне приготовить обед.
Si les oeufs étaient bons. Vous me confierez peut-être le dîner?
- Да, всё прошло хорошо.
Oui, ça s'est bien passé.
Всё прошло хорошо.
C'est formidable. - Au fait, dites...
Прошлой ночью ты хорошо знал как вести себя за столом.
T'avais l'air de savoir y faire sur la table.
- Прошло не очень хорошо, да?
Ça n'a pas bien marché.
Всё прошло хорошо. Ты же знаешь.
Ça s'est très bien passé.
Все прошло хорошо. Но на обратном пути он почувствовал головокружение.
Tout semblait parfait, mais après... il a commencé à avoir des nausées.
- Всё прошло хорошо?
- Tu as tout cassé?
Всё прошло хорошо.
Ils nous ont pas eus.
Откуда ты знаешь, что всё прошло хорошо?
Comment tu le sais, ça?
Всё прошло хорошо, правда?
Ça a bien marché, hein?
- Все прошло хорошо, спасибо.
- Bien, merci.
Ну все прошло хорошо.
Ça s'est plutôt bien passé.
Я думаю, оно прошло очень хорошо.
Il s'est très bien passé.
Ну, я пытался извиниться. Прошло не очень хорошо.
J'ai essayé de m'excuser, mais...
Всё прошло... хорошо.
Tout s'est... bien passé.
На свадьбе должна быть драка, чтобы всё прошло хорошо.
Dans un mariage, une bagarre ça porte bonheur.
Прошу тебя проследить, чтобы вечером все прошло хорошо. Можешь с этим справиться?
Survole la soirée du regard, et fais en sorte que tout se passe bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]