Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Х ] / Хочешь остаться

Хочешь остаться перевод на французский

732 параллельный перевод
Послушай, если ты хочешь остаться в Голливуде подольше...
Si vous vouliez rester un peu...
Ты... ты сказал, что хочешь остаться и побыть со мной.
Tu as dit que tu voulais rester auprès de moi.
Может ты хочешь остаться с доктором?
Tu veux rester avec le docteur?
Ты хочешь остаться в этом батальоне или нет?
Es-tu fier ou non d'être ici?
Томми, Фиона сказала мне, что ты хочешь остаться.
"Ainsi vous désirez rester?"
Ты хочешь остаться здесь и ждать немцев? Давай! Давай, быстрей!
Tu veux rester à attendre les allemands?
Если хочешь остаться с нами на кофе, будем рады.
Tu peux rester prendre un café, si tu veux.
Сдай оружие, если хочешь остаться.
Laissez vos armes, si vous restez ici.
Почему ты не хочешь остаться?
Reste. Je suis sympa, tu sais?
Не заговаривай мне зубы рыбками, я знаю, почему ты хочешь остаться.
Arrète avec tes poissons volants! Tu veux rester car tu en pinces pour Sugar.
Но если хочешь остаться на пикник, оставайся.
Mais si tu veux rester à la fête, d'accord.
Хочешь остаться – иди к Сэйбэю.
Va-t'en chez Seibei!
Хочешь остаться с этим сопляком?
Tu veux rester avec ce voyou?
Хочешь остаться одна?
Et rester seule?
Ты уверена, что хочешь остаться с ним один на один?
Ca va aller, seule avec ce type?
Не хочешь остаться здесь? Зачем?
Tu ne veux pas rester ici?
А ты хочешь остаться с ним?
Et toi... Tu vas rester avec lui?
Ты хочешь остаться здесь, на Йонаде?
Vous comptez rester ici, sur Yonada?
- Уйти от тебя. - С ним? Ты хочешь остаться с таким, как этот юноша?
Tu veux te retrouver avec un garçon comme lui?
- Ты же хочешь остаться на работе?
Tu veux garder ton boulot, non? Ouais.
А если хочешь остаться с нами, мы будем очень рады.
Si tu décidais de rester avec nous, tu serais le bienvenu. Merci..
- А что делать, если я не могу? Хочешь остаться?
Si je ne peux pas venir, resteras-tu?
Ты хочешь остаться у нас?
Tu vas rester avec nous?
Я не понимаю, почему ты не хочешь остаться и возглавлять Комитет.
Je ne vois pas ce qui ne va pas à rester ici et à gèrer le Comité.
Я не знаю, почему ты хочешь остаться с этим наедине?
Pourquoi tu ne partages pas?
Хочешь остаться здесь и присмотреть за лодкой, пока я сбегаю в магазин?
Tu surveilles le bateau pendant que je fais les courses?
Если хочешь остаться - звони.
Si tu veux rester, appelle-le.
А Ты хочешь остаться?
Tu veux rester ici?
Хочешь остаться в живых?
Tu tiens beaucoup à survivre?
Хочешь остаться в живых - попробуй остановить меня, манда, или ты надеешься на моё великодушие и гуманность, которые остановят меня от твоего убийства?
Tiens-tu assez à vivre pour m'arrêter? Ou comptes-tu sur ma générosité, mon humanité, pour m'empêcher de te tuer?
Хочешь остаться в дураках, выкури их сам.
Tu veux jouer au con, alors tu les fumes.
Ты хочешь остаться там до конца своей жизни?
Tu vas rester là-dedans pour le restant de tes jours?
Можешь остаться на столько, на сколько хочешь.
Tu pourrais rester ici autant que tu le voudrais.
А ты хочешь остаться здесь?
Vous voulez rester ici?
Если ты так хочешь остаться, оставайся,..
Ces régions sont si froides en hiver! Ne me forcez pas!
Ты хочешь спать. Да и мне тоже пора. Я хотел бы остаться.
Si nous sommes encore vivants demain, nous boirons une bonne bouteille.
Ты хочешь избавиться от меня остаться наедине с Элен!
Vous voulez vous débarrasser de moi pour rester seul avec Hélène.
Если ты хочешь, то можешь остаться.
Tu peux rester si tu veux.
Ты можешь остаться, если хочешь.
Il y a un bus à 7h15.
Ты можешь остаться здесь, если хочешь одержать свою пустячную победу. Твоя победа, как бы ее ни назвал, но ты должен позволить мне выйти отсюда!
Vous pouvez rester ici si vous souhaitez avoir votre victoire si insignifiante, mais laissez-moi sortir.
Хочешь остаться?
Tu vas y rester?
Ты не обязана идти со мной, если не хочешь Можешь остаться дома.
Tu n'es pas obligée de venir si ça ne te dit rien.
Анна, если хочешь, можешь ненадолго остаться.
Vous pouvez rester ici encore un peu, s'il le faut.
Биби, скажи-ка, чего ты больше хочешь : остаться со мной или пойти завтра в детский сад?
Préfères-tu rester ici avec moi demain ou bien aller au jardin d'enfants?
Не хочешь остаться?
Vous ne voulez pas rester? Allons.
Ты же не хочешь так и остаться со своими грехами?
Ne voulez-vous pas essayer de recueillir vos péchés?
Пошли скорее, если не хочешь здесь остаться.
Venez, si vous ne voulez pas rester là.
Оденься, если ты хочешь тут остаться.
Couvre-toi si tu restes ici.
Если хочешь, можешь остаться у меня в студии...
Il y a un canapé chez moi...
Знаешь, мы можем остаться, если ты хочешь, и- -
Tu sais, tu peux rester si tu veux, et...
Вовсе нет, ты можешь даже остаться здесь на ночь, если хочешь.
Non, tu peux même passer la nuit ici si tu veux.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]