Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Х ] / Храните

Храните перевод на французский

209 параллельный перевод
Вы храните сто тысяч франков в сейфе дома?
Vous gardez 100 000 francs chez vous?
храните надежду!
ne désespérez pas.
Эти деньги, которые оставил вам Лорд Карлтон, вы храните при себе?
Portez-vous votre argent sur vous?
Теперь понимаю, почему вы храните в тайне ваши имена, но всё равно вас нужно как-то называть.
Je vois pourquoi vous refusez de dire votre nom. Mais il faut qu'on puisse vous désigner.
Где вы храните ключи от машины?
- Où mettez-vous les clés?
Где вы храните оружие?
Où sont vos pistolets?
"Итак храните и исполняйте их..."
" Conserve-les. Pratique-les.
Я все время спрашиваю себя, почему вы храните эти газетные вырезки.
Je me suis toujours demande pourquoi... vous sauviez les petits morceaux de journaux.
Граждане, храните деньги в сберегательнoй кассе, если, кoнечнo oни у вас есть!
Citoyens, garder l'argent dans la caisse d'épargne, Si, bien sûr, ils vous en avez un.
Вы сказали этим людям, что Вы никогда не храните запас бензина здесь, не так ли?
Vous leur avez dit que vous ne stockiez jamais d'essence.
Джакомо Казанова, вас обвиняют в том, что вы занимаетесь черной магией, храните книги, осужденные Святой Матерью Церковью и с презрением относитесь к истинной вере.
Giacomo Casanova, coupable d'exercice de magie noire, de posséder des livres mis à l'index, d'être l'auteur d'écrits hérétiques, de mépriser la religion.
Храните ее в тайне по меньшей мере три года.
Gardez-la secrète pendant au moins trois ans.
Мой совет вам : храните молчанье.
Vous auriez dû vous taire.
Зачем вы это храните?
Pourquoi gardes-tu tous ces trucs?
Зачем Вы их храните?
Pourquoi les gardes-tu?
Лекарственное растение. Храните от замерзания.
A consommer râpé, pour votre santé.
Пока вы храните ваших горлиц... Вы будете всегда друзьями.
Tant que vous aurez chacun votre tourterelle... vous serez amis pour toujours.
если вы храните его только для себя... то с ним будет то же самое, что и с моими роликами... когда оно вам понадобится... но не сможет работать.
Si vous continuez, peut-être qu'il sera comme mes rollers. Quand vous en aurez besoin, il sera plus bon.
Возможно, вы храните в памяти приятные воспоминания и забываете неприятные.
Vous vous souvenez des moments plaisants.
Где вы храните пистолет?
Où la rangez-vous?
Что вы тут храните?
Vous stockez quoi ici?
Продолжайте. Храните секрет.
Garde ton secret.
Храните эти сведения в тайне.
- Merci. Gardez cette information confidentielle, pour l'instant.
Оставайтесь в этом доме и храните эту проклятую свечу.
Restez dans cette maison avec votre maudit bougeoir.
Находясь под следствием, вы храните в своей квартире пистолет!
On vous accuse de trois meurtres, et vous portez un revolver?
Храните его в биостазисном отсеке.
Mettez-le en chambre biostasique.
Не ревнуйте друг друга, но ревностно храните свой брак. Берегите его.
Soyez jaloux, non pas l'un de l'autre... mais de votre mariage.
Храните молчание, будьте спокойны!
Ne dis rien, ne te meus point.
Стало считаться преступлением, если вы просто храните фотографию Далай-ламы. Приняв всё это близко к сердцу, я послала своего младшего брата и сына в ваш монастырь.
Aussi, avec tout cela sur le coeur, j'envoie monjeune frère et mon fils à votre monastère.
Идите и храните его.
Gardez-le.
Храните лекарства в недоступных для детей местах.
Tenez les médicaments hors de portée des enfants.
Не волнуйтесь, ваш секрет не раскроют... пока вы храните мой.
Je garderai votre secret si vous gardez le mien.
И вы храните ей верность
Et je suppose... que vous lui restez fidèle?
Герштайн, почему вы не храните все запасы на месте?
Si nous n'utilisions qu'un seul point de stockage?
Вы храните мой секрет, а я - ваш.
vous gardez mon secret, je garde le vôtre.
Ничего страшного, храните свои секреты.
- Vous pouvez avoir vos secrets. Les jeunes femmes doivent avoir des secrets.
Вы храните свои финансовые документы, приходные счета, налоговые бумаги?
Vous avez des documents financiers, non? Factures, reçus, revenus imposables.
Всегда храните верность друг другу, как бы сложно это не было.
La fidélité, pas facile, facile. Ça, non.
Храните в сухом, хорошо вентилируемом месте.
Tenez-le au sec et bien aéré.
Вы, люди, там храните своих мальчиков.
C'est là que les humains gardent leurs bijoux.
Это я там стоял как идиот, но мы дошли до момента "говорите сейчас или храните молчание вечно".
C'est moi qui ait eu l'air d'un idiot. Mais on en était au "parlez ou à jamais gardez votre paix".
Когда вы оба живете в съемных комнатах. где храните весь ваш хлам, потому что бедны.
Tu vis dans une chambre ou tous les deux dans une chambre, ou vous avez vos affaires, parce que vous êtes pauvres.
Собираете еду, и храните всю зиму?
Vous faites des réserves pour l'hiver? .
Вы одержимы историей Приората. По-прежнему храните его списки?
Tenez-vous toujours la liste des membres présumés du Prieuré?
Вы храните все эти секреты тщательно каталогизированными внутри компьютера.
Vous gardez ces secrets soigneusement rangés dans l'ordinateur.
Где вы храните свою закладную?
Où est votre serment?
- Вы же храните там лодку, так?
- Vous avez un bateau là-bas, non?
Храните их в комнате
Mettez les photos chez vous.
В каком порядке вы их храните?
C'est classé comment?
Пожалуйста, храните их у себя.
Je vous en prie.
Храните молчание ; всё, что Вы скажете...
Tout ce que vous direz...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]