Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ц ] / Целый месяц

Целый месяц перевод на французский

347 параллельный перевод
- Целый месяц.
- Encore un mois.
Я скучаю уже целый месяц.
Je m'ennuie depuis un mois.
Бросить деньги и планы на произвол судьбы! Пропал целый месяц работы!
un mois de travail perdu!
Она невозможно какая милая и останется здесь на целый месяц.
Elle est adorable et elle reste un mois entier. Allez, dites oui.
Мне кажется, что мистера Семпсона нет уже целый месяц.
On sent que M. Sampson est absent depuis un mois.
- Я работал целый месяц.
Pendant un mois!
Целый месяц не мог даже подняться с постели.
Un moins entier cloué au lit!
Целый месяц.
Un mois.
Он целый месяц мучает нас своими ногами
Un mois qu'il nous empoisonne la vie avec ses jambes!
Очень может быть, что целый месяц я буду пить и даже потом не вспомню всех любовниц и обманутых мною людей.
J'oublierai celles que j'embrasserai et ceux que je tromperai. Je ne penserai pas à vous. Je le vous redemande.
Но, обращаясь к тебе из могилы,... хочу сказать откровенно, что я скорее так и останусь сусликом, чем соглашусь провести с семьёй целый месяц в одном доме.
"Mais, te parlant maintenant d'outre-tombe," "je te déclare que j'aime mieux rester un troglodyte" "qu'être pris au piège d'un mois avec toute la famille."
Мы страдали целый месяц.
Ça fait un mois qu'on souffre!
Она уже целый месяц только и говорит о том, как мечтает снова вас увидеть.
Il y a un mois qu'elle ne parle pas d'autre chose que du plaisir qu'elle aurait à vous connaître maintenant qu'elle est grande
Вы могли бы сломать обе ноги и локоть и ещё плавать после этого целый месяц. Да?
Vous pouvez vous casser les deux jambes et le poignet, ça ne vous empêchera pas de nager dans un mois.
Батальон работал бы там целый месяц.
Un bataillon aurait besoin d'un mois!
Вырученных денег нам хватит на целый месяц.
On aura du pain pour plus d'un mois. Cela fait cinq deniers.
Заслуженный отпуск после того, как прожили в одной каюте целый месяц.
Il a mérité des vacances, après un mois dans sa cabine!
Целый месяц бегал за этими проклятыми, с трудом собрал.
De calomnies? Prouvez-le que je tiens des propos calomniateurs!
А больница на голодный желудок раз в неделю целый месяц!
C'est l'hôpital tous les 8 jours pendant des mois.
Да ну, я уже с ней целый месяц встречаюсь, а она позволила только сиськи потрогать.
Je la fréquente depuis plus d'un mois et je peux seulement toucher ses nichons.
Я теперь целый месяц буду всем рассказывать.
ç a été un honneur de travailler pour le grand Frank Cross.
- Знаешь, когда родители тебя тащат в Европу или ещё куда на целый месяц, по возвращении чувствуешь, будто тебя вечность здесь не было!
- Ah, tu vois? Quand tes parents t'emmènent en Europe pendant un mois et que tu reviens, tout a changé, c'est fou.
Целый месяц они будут сидеть дома.
ils seront privés de sortie pendant un mois.
Но если бы от одной из них переносное радио могло питаться целый месяц....
Mais si un seul pouvait alimenter une radio portable pour un mois...
Целый месяц, каждое утро.
Depuis un mois, tous les matins.
- Чтобы столик заказывали за целый месяц.
- Où il faut réserver des mois avant. - Tu y as vraiment cogité.
- Целый месяц в одном и том же месте?
- Un mois entier tous au même endroit?
Это отрывало меня от мастерской по дереву, на целый месяц в году, и я был не против.
Ça me sortait de la menuiserie un mois par an.
Приму душ И буду спать целый месяц.
Je prends une douche... et je dors pendant un mois.
Да он целый месяц дома не был!
Ça fait un mois qu'ils n'y sont plus!
Мы целый месяц будем репетировать, пока разберемся, какие у нас роли.
II faudra un mois de répétition pour savoir quel rôle on joue.
Я дал тебе целый месяц на размышления.
Je t'ai donné un mois pour t'y faire. Et tu t'y es fait.
Кто-нибудь мне может объяснить, почему баджорцам так надо воздерживаться от удовольствий целый месяц?
Peut-on m'expliquer pourquoi ils doivent renoncer aux plaisirs de ce monde pendant un mois?
Я поставил свою зарплату за целый месяц.
J'ai misé un mois de salaire sur lui.
Я очень это ценю. Я пыталась пойти на свидание с этим парнем уже целый месяц.
J'essaie de sortir avec ce mec... depuis un mois!
Однажды я провёл там целый месяц.
J'y ai passé tout un mois, en une nuit.
Ты ходил за мной целый месяц, говоря, что я потеряла его.
Depuis un mois, tu me reproches de l'avoir perdu.
Ты в школу не ходил целый месяц.
Tu as été absent pendant un mois!
Без ключа мы целый месяц будем вскрывать этот ящик.
- Sans blague. Il va falloir des mois pour l'ouvrir sans la clef.
Нам пришлось бы работать целый месяц, чтобы позволить себе... их самую дешёвую комнату.
Il faut qu'on bosse un mois entier pour arriver à se payer la chambre la moins chère.
Потому что вы исчезли! И я не видела сына целый месяц!
Je n'ai pas vu mon fils depuis un mois!
"Дорогая мисс Лэтэм, мы приносим извинения, за то что продержали вас в очереди целый месяц... но мы вынуждены отказать вам в поступлении...."
" Mademoiselle, nous sommes au regret de porter à votre connaissance
Я пишу для этого журнала 14 лет. А ты здесь, кажется, уже целый месяц?
Ça fait 14 ans que je bosse ici, et tu es là depuis un mois.
Будете работать на кухне целый месяц.
Aux cuisines pendant un mois.
я целый месяц ничего не делал!
Hé, je n'ai même pas pu le faire pendant un mois!
Боб, я тебе говорила целый месяц, что мне нужно развивать свой мозг.
Depuis des mois, je te dis que j'ai besoin de m'élargir l'esprit.
Этот законопроект был нашим манифестом! О нас бы говорили целый месяц! Это была наша "Нессун дорма"!
Ce projet de loi était notre "coming out"... notre "Nessun dorma"!
Это первое честное слово за целый месяц.
Tes premières paroles franches.
Мы искали работу целый месяц.
Tu sais, Cola, ça fait un mois qu'on cherche du travail?
- Знаешь, чем мы там займёмся? - Чем? - Раз мы целый месяц будем вместе,...
Tu sais... pendant ce mois où nous allons vraiment vivre ensemble, il faudra montrer aux enfants ce qu'est la vraie vie d'une famille qui est une vraie famille qui fait un bloc...
Вы говорите, что в месяц выборов я эвакуировал целый город просто так?
J'ai fait évacuer la ville pour rien?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]