Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Ц ] / Целый мир

Целый мир перевод на французский

299 параллельный перевод
Это целый мир, прекрасный и благодарный.
C'est un monde en soi, et si beau...
Сегодня я для себя открыла целый мир, о котором не подозревала... не знала, что он существует.
Georges, j'ai découvert un nouveau monde et j'en suis révoltée.
Мне же нужен целый мир.
Quant à moi, je veux tout.
Твой целый мир мог исчезнуть навсегда.
Votre monde aurait pu être détruit.
Вокруг тебя целый мир, полный людей, ежедневно бьющихся за свою значимость!
Y a un tas de gens qui luttent chaque jour pour l'être.
Я бы уничтожила целый мир, чтобы спасти его.
J'aurais tué un monde pour le sauver!
Укротите ли вы целый мир?
Saurez-vous dompter une planète?
Лиз, я хочу создать для тебя целый мир.
Lis, je veux faire des milliers de choses avec toi.
А на входе стояла крепость столь неприступная, что могла сдержать целый мир.
À l'entrée se trouvait une forteresse qui pouvait résister au monde entier.
В столь роскошной обстановке, Растерявшийся, неловкий, Позабыл про целый мир, Про присягу и мундир
Peut-être est-ce la crainte secrète, d'une atmosphère si coquette,... qui induit ce changement énorme, visage, gestes et uniforme.
Целый мир, я надеюсь! Выразите этот мир в каждом жесте, и все падут у ваших ног в восхищении! Будем друзьями снова.
La musique est l'art sacré de réunir devant un trône resplendissant toutes sortes d'états d'âme tels des chérubins
У тебя есть целый мир, а ты забираешь мою еду!
Tu as tout cet espace, et c'est ma nourriture que tu prends!
Целый мир, вот!
Der ganzen Welt!
¬ округ целый мир, о котором ты ничего не знаешь. ак насчет этогоЕ?
Il existe tout un univers dont vous ignorez tout... Ecoutez ça!
Думают, что когда человек отвернется... целый мир за ним исчезает... как будто украли его злодеи.
Ils pensent qu'en tournant le dos, le monde entier cessera d'exister, comme emporté par des mains de voleurs.
Целый мир, да, мир весь с ней я забываю!
à ses côtés... je me sens renaître... racheté par Ie souffle de l'amour.
Целый мир, чико, и всё, что в нём.
Le monde, chico... et tout ce qu'il à offrir.
Все его население составляло 1281 человек, но для меня это был целый мир.
Il y avait seulement 1 281 habitants, mais pour moi, c'était le monde entier.
Вокруг нас был целый мир. Мы точно знали кто мы и точно знали куда идём.
Nous savions exactement qui nous étions et où nous allions.
Я чувствую себя, как будто целый мир обрушился на меня.
Je me sens tout à fait comme ça. Je me sens comme si je me désagrégeais.
Есть дети и целый мир.
Y a les enfants, y a tout le monde.
Энни, перед тобой целый мир.
Annie, le monde t'attend.
"Тот, кто спасает одну жизнь, спасает целый мир".
"Celui qui sauve une vie sauve l'humanité entière."
Так что я сделал то, что сделал бы любой кому нужно выстроить для себя целый мир.
J'ai fait ce que toute personne devant reconstruire un monde aurait fait.
Тебя ждет целый мир.
Eh, on se réveille.
До сегодняшнего вечера я не думал, что целый мир может помешаться от какой-то ерунды.
J'ignorais jusqu'à ce soir que le monde est devenu fou.
И ты понимаешь, что это то, что видит целый мир... и то, что целый мир думает об этом.
Et on se rend compte que le monde entier voit ça et pense ça : ils sont à côté de la plaque.
Под Лондоном есть целый мир, который я раньше даже не мог себе представить.
Il y a un monde sous Londres que personne ne peut imaginer.
Целый мир увидит мудрость Вашего Величества увидит собствеными глазами этот бриллиант Центаврийской республики.
Le monde entier serait témoin de la sagesse de votre Majesté... ils verraient de leurs propres yeux le coeur de la République Centauri.
А у Фиби целый мир!
Phoebe a le monde entier!
Ты для меня целый мир.
Je ne pense qu'à toi. Tu es tout pour moi.
Ты же знаешь, мой офис - целый мир.
Tu sais que le monde est mon jardin.
Теперь ты сам творишь здесь целый мир.
Tu crées ton propre monde.
Там целый мир есть!
Y a tout un monde qui existe.
Что ты обещаешь девушкам целый мир, лишь бы затащить их в постель.
Tu promets n'importe quoi aux filles pour coucher avec elles.
Да мы создали целый Мир Лжи вокруг себя.
On se crée un monde de mensonge.
Там целый мир, и его не надо бояться.
Il y a tout un monde là dehors, il n'y a pas de raison d'avoir peur.
И было почти слышно, как целый мир сжался до размеров комнаты.
Alors que je l'écoutais, le monde se réduisait à cette salle.
У них в распоряжении целый мир.
C'est un tout nouveau monde pour eux.
Они создали целый мир нравственных марионеток, зависимых от телевидения и пропаганды. Это, это
Ils ont créé un monde de marionnettes lobotomisées par la télé.
Он для нас целый мир.
Il est tout pour nous. C'est un miracle. Il est tout pour nous.
Сделай это, и я обещаю, ты откроешь целый мир. Вот смотри.
Trouve-la, et je te promets qu'un nouveau monde s'ouvrira à toi.
Да, я облодаю вес / целый один мир.
Oui, le monde m'appartient.
Затем Китай. Там целый мир, Пелле.
Le monde entier
Целый новый мир!
Sur ce tapis fabuleux!
Целый новый мир Потрясающее незнакомое место
Un nouveau monde!
Целый новый мир Вот где наше место
Un nouveau monde...
Как будто целый мир вдруг перестал существовать.
Comme si le pays entier avait cessé d'exister.
- Это же целый вывороченный наизнанку мир!
- Je parle de ce monde sordide!
Целый новый мир.
C'est un autre monde.
Целый затерянный мир, скрытый за толстыми стенами.
Un monde oublié, abrité derrière des murs épais et blancs.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]